Роковые яйца (Булгаков) - страница 48

- Образована чрезвычайная комиссия по борьбе с куриной чумой в составе наркомздрава, наркомзема, заведующего животноводством товарища Птахи-Поросюка, профессоров Персикова и Португалова... и товарища Рабиновича!..
New attempts at intervention," the loudspeaker giggled and cried, like a jackal, "in connection with the fowl plague!"Новые попытки интервенции!.. - хохотал и плакал как шакал, рупор, - в связи с куриною чумой!
Theatre Passage, Neglinnaya and Lubyanka blazed with white and violet neon strips and flickering lights amid wailing sirens and clouds of dust.Театральный проезд, Неглинный и Лубянка пылали белыми и фиолетовыми полосами, брызгали лучами, выли сигналами, клубились пылью.
People crowded round the large notices on the walls, lit by glaring red reflectors.Толпы народа теснились у стен у больших листов объявлений, освещенных резкими красными рефлекторами:
"All consumption of chickens and chicken eggs is strictly forbidden on pain of severe punishment.Под угрозой тягчайшей ответственности воспрещается населению употреблять в пищу куриное мясо и яйца.
Any attempt by private traders to sell them in markets is punishable by law with confiscation of all property.Частные торговцы при попытке продажи их на рынках подвергаются уголовной ответственности с конфискацией всего имущества.
All citizens in possession of eggs are urgently requested to take them to local police stations."Все граждане, владеющие яйцами, должны в срочном порядке сдать их в районные отделения милиции.
A screen on the roof of the Workers' Paper showed chickens piled up to the sky as greenish firemen, fragmenting and sparkling, hosed them with kerosene.На крыше "Рабочей газеты" на экране грудой до самого неба лежали куры, и зеленоватые пожарные, дробясь и искрясь, из шлангов поливали их керосином.
Red waves washed over the screen, deathly smoke belched forth, swirling in clouds, and drifted up in a column, then out hopped the fiery letters:Затем красные волны ходили по экрану, неживой дым распухал и мотался клочьями, полз струей, выскакивала огненная надпись:
"Dead chickens being burnt in Khodynka."Сожжение куриных трупов на Ходынке
Amid the madly blazing windows of shops open until three in the morning, with breaks for lunch and supper, boarded-up windows with signs sayingСлепыми дырами глядели среди бешено пылающих витрин магазинов, торгующих до 3 часов ночи, с двумя перерывами на обед и ужин, заколоченные окна под вывесками:
"Eggs for sale."Яичная торговля.
Quality guaranteed" stared out blindly.