- Образована чрезвычайная комиссия по борьбе с куриной чумой в составе наркомздрава, наркомзема, заведующего животноводством товарища Птахи-Поросюка, профессоров Персикова и Португалова... и товарища Рабиновича!.. |
New attempts at intervention," the loudspeaker giggled and cried, like a jackal, "in connection with the fowl plague!" | Новые попытки интервенции!.. - хохотал и плакал как шакал, рупор, - в связи с куриною чумой! |
Theatre Passage, Neglinnaya and Lubyanka blazed with white and violet neon strips and flickering lights amid wailing sirens and clouds of dust. | Театральный проезд, Неглинный и Лубянка пылали белыми и фиолетовыми полосами, брызгали лучами, выли сигналами, клубились пылью. |
People crowded round the large notices on the walls, lit by glaring red reflectors. | Толпы народа теснились у стен у больших листов объявлений, освещенных резкими красными рефлекторами: |
"All consumption of chickens and chicken eggs is strictly forbidden on pain of severe punishment. | Под угрозой тягчайшей ответственности воспрещается населению употреблять в пищу куриное мясо и яйца. |
Any attempt by private traders to sell them in markets is punishable by law with confiscation of all property. | Частные торговцы при попытке продажи их на рынках подвергаются уголовной ответственности с конфискацией всего имущества. |
All citizens in possession of eggs are urgently requested to take them to local police stations." | Все граждане, владеющие яйцами, должны в срочном порядке сдать их в районные отделения милиции. |
A screen on the roof of the Workers' Paper showed chickens piled up to the sky as greenish firemen, fragmenting and sparkling, hosed them with kerosene. | На крыше "Рабочей газеты" на экране грудой до самого неба лежали куры, и зеленоватые пожарные, дробясь и искрясь, из шлангов поливали их керосином. |
Red waves washed over the screen, deathly smoke belched forth, swirling in clouds, and drifted up in a column, then out hopped the fiery letters: | Затем красные волны ходили по экрану, неживой дым распухал и мотался клочьями, полз струей, выскакивала огненная надпись: |
"Dead chickens being burnt in Khodynka." | Сожжение куриных трупов на Ходынке |
Amid the madly blazing windows of shops open until three in the morning, with breaks for lunch and supper, boarded-up windows with signs saying | Слепыми дырами глядели среди бешено пылающих витрин магазинов, торгующих до 3 часов ночи, с двумя перерывами на обед и ужин, заколоченные окна под вывесками: |
"Eggs for sale. | "Яичная торговля. |
Quality guaranteed" stared out blindly. |