|
A snake about thirty feet long and as thick as a man uncoiled like a spring and shot out of the weeds. | Змея приблизительно в пятнадцать аршин и толщиной в человека, как пружина, выскочила из лопухов. |
Clouds of dust sprayed up from the path, and the waltz ceased. | Туча пыли брызнула с дороги, и вальс кончился. |
The snake raced past the state farm manager straight to the white blouse. | Змея махнула мимо заведующего совхозом прямо туда, где была видна белая кофточка на дороге. |
Feight saw everything clearly: Manya went a yellowish-white, and her long hair rose about a foot above her head like wire. | Рокк видел совершенно отчетливо: Маня стала желто-белой, и ее длинные волосы как проволочные поднялись на пол-аршина над головой. |
Before Feight's eyes the snake opened its mouth, something fork-like darting out, then sank its teeth into the shoulder of Manya, who was sinking into the dust, and jerked her up about two feet above the ground. | Змея на глазах Рокка, раскрыв на мгновение пасть, из которой вынырнуло что-то похожее на вилку, ухватила зубами Маню, оседающую в пыль, за плечо, так что вздернула ее на аршин над землей. |
Manya gave another piercing death cry. | Тогда Маня повторила режущий предсмертный крик. |
The snake coiled itself into a twelve-yard screw, its tail sweeping up a tornado, and began to crush Manya. | Змея извернулась пятисаженным винтом, хвост ее взмел смерч, и стала Маню давить. |
She did not make another sound. Feight could hear her bones crunching. | Та больше не издала ни одного звука, и только Рокк слышал, как лопались ее кости. |
High above the ground rose Manya's head pressed lovingly against the snake's cheek. | Высоко над землей взметнулась голова Мани, нежно прижавшись к змеиной щеке. |
Blood gushed out of her mouth, a broken arm dangled in the air and more blood spurted out from under the fingernails. | Изо рта у Мани плеснуло кровью, выскочила сломанная рука и из-под ногтей брызнули фонтанчики крови. |
Then the snake opened its mouth, put its gaping jaws over Manya's head and slid onto the rest of her like a glove slipping onto a finger. | Затем змея, вывихнув челюсти, раскрыла пасть и разом надела свою голову на голову Мани и стала налезать на нее, как перчатка на палец. |
The snake's breath was so hot that Feight could feel it on his face, and the tail all but swept him off the path into the acrid dust. | От змеи во все стороны било такое жаркое дыхание, что оно коснулось лица Рокка, а хвост чуть не смел его с дороги в едкой пыли. |
It was then that Feight went grey. | Вот тут-то Рокк и поседел. |