Роковые яйца (Булгаков) - страница 86

First the left, then the right half of his jet-black head turned to silver.Сначала левая и потом правая половина его черной головы покрылась серебром.
Nauseated to death, he eventually managed to drag himself away from the path, then turned and ran, seeing nothing and nobody, with a wild shriek that echoed for miles around.В смертной тошноте он оторвался, наконец, от дороги и, ничего и никого не видя, оглашая окрестности диким ревом, бросился бежать...
CHAPTER IX.Глава 9.
A Writhing MassЖивая каша
Shukin, the GPU agent at Dugino Station, was a very brave man.Агент государственного политического управления на станции Дугино Щукин был очень храбрым человеком.
He said thoughtfully to his companion, the ginger-headed Polaitis:Он задумчиво сказал своему товарищу, рыжему Полайтису:
"Well, let's go.- Ну, что ж, поедем.
Eh?А?
Get the motorbike." Then he paused for a moment and added, turning to the man who was sitting on the bench: "Put the flute down."Давай мотоцикл, - потом помолчал и добавил, обращаясь к человеку, сидящему на лавке: -Флейту-то положите.
But instead of putting down the flute, the trembling grey-haired man on the bench in the Dugino GPU office, began weeping and moaning.Но седой трясущийся человек на лавке, в помещении дугинского ГПУ, флейты не положил, а заплакал и замычал.
Shukin and Polaitis realised they would have to pull the flute away.Тогда Щукин и Полайтис поняли, что флейту нужно вынуть.
His fingers seemed to be stuck to it.Пальцы присохли к ней.
Shukin, who possessed enormous, almost circus-like strength, prised the fingers away one by one.Щукин, отличавшийся огромной, почти цирковой силой, стал палец за пальцем отгибать и отогнул все.
Then they put the flute on the table.Тогда флейту положили на стол.
It was early on the sunny morning of the day after Manya's death.Это было ранним солнечным утром следующего за смертью Мани дня.
"You come too," Shukin said to Alexander Semyonovich, "and show us where everything is." But Feight shrank back from him in horror, putting up his hands as if to ward off some terrible vision.- Вы поедете с нами, - сказал Щукин, обращаясь к Александру Семеновичу, - покажете нам где и что. - Но Рокк в ужасе отстранился от него и руками закрылся, как от страшного видения.
"You must show us," Polaitis added sternly.- Нужно показать, - добавил сурово Полайтис.
"Leave him alone.- Нет, оставь его.
You can see the state he's in."Видишь, человек не в себе.
"Send me to Moscow," begged Alexander Semyonovich, weeping.- Отправьте меня в Москву, - плача, попросил Александр Семенович.