Роковые яйца (Булгаков) - страница 97

"That Persikov should be shot!"- Этого Персикова расстрелять надо.
"What's Persikov got to do with it?" said someone in the crowd. "It's that son-of-a-bitch at the farm who should be shot."- При чем тут Персиков, - отвечали из гущи, -этого сукина сына в совхозе - вот кого надо расстрелять.
"There should have been a guard!" someone shouted.- Охрану надо было поставить, - выкрикивал кто-то.
"Perhaps it's not the eggs at all."- Да, может, это вовсе и не яйца.
The whole building thundered and shook from the rotary machines, and it felt as if the ugly grey block was blazing in an electrical conflagration.Все здание тряслось и гудело от ротационных колес, и создавалось такое впечатление, что серый неприглядный корпус полыхает электрическим пожаром.
Far from ceasing with the break of a new day, the pandemonium grew more intense than ever, although the electric lights went out.Занявшийся день не остановил его. Напротив, только усилил, хоть и электричество погасло.
One after another motorbikes and automobiles raced into the asphalted courtyard.Мотоциклетки одна за другой вкатывались в асфальтовый двор, вперемешку с автомобилями.
All Moscow rose to don white sheets of newspapers like birds.Вся Москва встала, и белые листья газеты одели ее, как птицы.
They fluttered down and rustled in everyone's hands. By eleven a.m. the newspaper-boys had sold out, although that month they were printing a million and a half copies of each issue of Izvestia.Листья сыпались и шуршали у всех в руках, и у газетчиков к одиннадцати часам дня не хватало номеров, несмотря на то, что "Известия" выходили в этом месяце с тиражом в полтора миллиона экземпляров.
Professor Persikov took the bus from Prechistenka to the Institute.Профессор Персиков выехал с Пречистенки на автобусе и прибыл в институт.
There he was greeted by some news.Там его ожидала новость.
In the vestibule stood three wooden crates neatly bound with metal strips and covered with foreign labels in German, over which someone had chalked in Russian: "Eggs. Handle with care!"В вестибюле стояли аккуратно обшитые металлическими полосами деревянные ящики, в количестве трех штук, испещренные заграничными наклейками на немецком языке, и над ними царствовала одна русская меловая надпись: "осторожно - яйца".
The Professor was overjoyed.Бурная радость овладела профессором.
"At last!" he cried. "Open the crates at once, Pankrat, only be careful not to damage the eggs.- Наконец-то, - вскричал он. - Панкрат, взламывай ящики немедленно и осторожно, чтобы не побить.