Маркиз. Я так и понял, сударыня, и если б не мое уважение к вам, я бы его научил узнавать порядочных людей.
Элиза. Кузина вам крайне обязана за вашу снисходительность.
Урания. Подай же кресло, невежа!
Галопен. А разве там нет кресла?
Урания. Подвинь его поближе.
Галопен с грохотом подставляет кресло.
Маркиз. Ваш лакей меня не жалует.
Элиза. Он очень перед вами виноват.
Маркиз. Это, вероятно, потому, что у меня непривлекательная наружность. Ха-ха-ха!
Элиза. Со временем он научится распознавать достойных людей.
Маркиз. О чем же, сударыни, вы говорили до моего прихода?
Урания. О комедии _Школа жен_.
Маркиз. Я ее только что видел.
Климена. Ну, и какого же вы о ней мнения, маркиз?
Маркиз. Верх неприличия.
Климена. Как приятно слышать!
Маркиз. Хуже не придумаешь. Черт возьми, я еле добрался до своего места! В дверях меня чуть не задавили, то и дело наступали на ноги. Полюбуйтесь, во что превратились мои кружева и ленты!
Элиза. Это хоть кого восстановит против _Школы жен_. Вы имеете полное право проклинать эту пьесу.
Маркиз. Такой скверной комедии, по-моему, еще не было.
Урания. А вот и Дорант! Мы давно его ждем!
ЯВЛЕНИЕ V
Дорант, маркиз, Климена, Элиза, Урания.
Дорант. Ради бога, не беспокойтесь, продолжайте ваш разговор! Вы, конечно, говорите о том, о чем уже несколько дней говорят во всех парижских домах, - нет ничего забавнее этой разноголосицы мнений. Я сам слышал, как иные осуждали в этой комедии именно то, что другим больше всего нравилось.
Урания. Маркиз, например, от нее в ужасе.
Маркиз. Да, это верно; по-моему, она противна, противна, черт возьми, до последней степени, именно противна!
Дорант. А мне, любезный маркиз, противно такое суждение.
Маркиз. Как, шевалье? Ты намерен защищать эту пьесу?
До рант. Да, намерен защищать.
Маркиз. Черт побери, я ручаюсь, что она противна!
Дорант. Ну, твоя порука не больно-то надежна. Сделай милость, однако, маркиз, растолкуй, что ты такого нашел в этой комедии?
Маркиз. Почему она противна?
Дорант. Да.
Маркиз. Она противна потому, что противна.
Дорант. Ну, тут уж возразить нечего, приговор произнесен. Но ты нам все-таки объясни, в чем же ее недостатки.
Маркиз. А я почем знаю? Признаюсь, я не очень внимательно слушал. Я знаю одно: убей меня бог, но ничего ужаснее этого я не видел. Я сидел как раз за Дориласом, и он того же мнения.
Дорант. Солидный авторитет! Есть на кого сослаться!
Маркиз. Стоит только послушать эти взрывы хохота в партере. Это ли не доказательство, что пьеса никуда не годится!
Дорант. Так, значит, ты, маркиз, принадлежишь к числу тех вельмож, которые полагают, что у партера не может быть здравого смысла и которые считают ниже своего достоинства смеяться вместе с ним, даже когда играют самую лучшую комедию? Я видел как-то в театре одного из наших друзей, и он-то и был смешон. Он смотрел комедию с наимрачнейшим видом. В тех местах, где все дружно хохотали, он только хмурил чело. При раскатах смеха он пожимал плечами, смотрел на партер с сожалением, а порой с досадой, и приговаривал: "Смейся, партер, смейся!" Его неудовольствие - это была вторая комедия, он бесплатно играл ее для зрителей, и все единодушно признали, что лучше сыграть невозможно. Пойми же ты, маркиз, поймите все, что здравый смысл не имеет нумерованного места в театре, что разница между полулуидором и пятнадцатью су не отражается на хорошем вкусе, что неверное суждение можно высказать и стоя и сидя. Словом, я не могу не считаться с мнением партера, ибо среди его посетителей иные вполне способны разобрать пьесу по всем правилам искусства, а другие станут судить ее судом правды, то есть доверяясь непосредственному впечатлению, без слепого предубеждения, без всяких натяжек, без нелепой щепетильности.