Когда они выехали на узкую деревенскую улицу, Сара заметила белый «мерседес» Джеррета, стоявший у коттеджа. Она не знала, зачем он приехал, но это позволяло приблизить момент схватки. Сара приготовилась к атаке, ее кровь вскипела. Она расплатилась с таксистом и столкнулась лицом к лицу с Джерретом, вышедшим ей навстречу из своей машины.
— Я не думал, что ты будешь там так долго, — произнес он вместо приветствия.
— А я не знала, что ты следишь за мной, — резко ответила Сара, отпирая дверь коттеджа. — Зачем ты здесь?
Его улыбка погасла, когда он услышал ее грубый ответ.
— Я хотел сообщить, что договорился, чтобы снова включили электричество и телефон. — Он прошел вслед за ней.
Сара презрительно взглянула на него. Если он ожидал от нее благодарности, то ошибался.
— Видимо, я должна считать, что это очень любезно с твоей стороны.
Он удивленно посмотрел на нее.
— Что случилось? Дела идут не так, как ты хотела? Что сказал мистер Кирби?
— Что вопрос еще будет решаться, — помедлив, сообщила она.
— И, насколько я понимаю, он решается не в твою пользу?
— Вот именно, — заносчиво вскинула она голову. — Хотя, я думаю, мне не следовало ожидать другого.
Он нахмурился, потом предложил.
— Сядь, ты выглядишь так, как будто ты в шоке.
— Это еще мягко сказано, — через силу сказала Сара, проходя на кухню, где на столе по-прежнему лежали предметы, найденные на шкафу. На переднем плане находился открытый сейф.
Джеррет немедленно обратил на него внимание, его густые брови поднялись. Он сел на одну из старых табуреток и приготовился слушать.
Сара тоже села.
— Сначала об этом деле, — сухо произнесла она. — Похоже, что у меня сложилось о тебе неправильное мнение.
Джеррет удивленно посмотрел на нее, его губы недовольно искривились.
— Ты что, делаешь мне комплимент?
— Только потому, что я узнала правду, — через силу произнесла она. — Моя бабушка оставила новое завещание, я нашла его в этом сейфе. — Ее глаза были полны презрения, когда она смотрела на него. — Коттедж твой, и тебе будет приятно услышать, что я уезжаю домой и не буду больше тебя беспокоить.
Она скорее почувствовала, чем увидела, как он неожиданно напрягся, его брови сдвинулись, он помрачнел.
— Я отдала его мистеру Кирби, — добавила она.
— И?..
— И все, на этом все кончилось.
— И теперь ты уезжаешь? — Его спокойствие еще больше угнетало ее.
— Да.
— Это большая неожиданность.
— Но ты ведь не думаешь, что я поверила во все это? — Рано или поздно этот взрыв был неизбежен. — Ты настаивал на том, что коттедж принадлежит тебе, ты хотел выставить меня, и теперь твои мечты сбылись. Я не верю в то, что ты приобрел коттедж честным путем. Но это уже не играет роли. Когда-нибудь я докопаюсь до сути дела. — Она перевела дыхание. — Есть еще одна вещь, которую я хочу сказать, прежде чем уйти, вещь, которая оскорбила меня еще больше, чем тот факт, что ты владелец коттеджа.