Воспламеняющий (Райт) - страница 27

– Вот это да!

Нокс жестом показал на двух мужчин, охраняющих машину:

– Харпер, это Танер и Леви, мои стражи. Танер, Леви – это Харпер, моя анкор.


Харпер обменялась кивком с двумя серьезными, сексапильными демонами, одного из которых она узнала: он отводил ее в офис Нокса в Подземке.

Оба стража смотрели на нее с уважением, что было удивительно, ведь общины с трудом принимали в свой круг незнакомцев.

Очевидно, уважение к их предводителю теперь автоматически распространялось и на нее.


Танер открыл пассажирскую дверь, Харпер и Нокс тут же проскользнули внутрь. Она почти утонула в мягкой коже сиденья, застонав про себя от удовольствия. Хорошо, что она сидела.

Стоило Танеру запрыгнуть на переднее пассажирское место, Леви завел двигатель и выехал с парковки.

Она посмотрела на Нокса, который не сводил глаз с сотового.

– Ты не сказал, куда мы едем.

– Терпение, малышка-сфинкс.

– Эта черта характера мне незнакома.

Все еще копаясь в телефоне, он ответил:

– Терпение не входит в список вещей, на наличии которых я настаиваю. Расслабься, ты в безопасности со мной. Это просто обед, Харпер.

Она фыркнула:

– Ну уж нет. Таким образом, ты добиваешься, чтобы нас увидели вместе. Хочешь, чтобы все знали, я под твоей защитой.

– Ты права отчасти, – признал он, приятно удивленный ее сообразительностью. – Ведь если кто-то обидит тебя, мне придется его убить. Нужно всех предупредить заранее. Рассматривай это, как превентивные меры. Но я также хочу получше познакомиться с тобой.


Разгадать ее тайну. Его анкор сложное создание.

На первый взгляд она жесткая личность, даже агрессивная, но он подозревал, что под твердой скорлупой скрывается мягкость и нежность.

Нокс желал узнать, что подтолкнуло ее укрыться за броней; желал узнать ее так близко, как никто другой. Неожиданный для него порыв, но ему все равно.

– Предупреждаю, как только ты получше меня узнаешь, то сразу же переменишь мнение по поводу нашей связи.

– Ты так уверена в этом.

– Слушай, может биологически я и сфинкс, но все же я имп во всех смыслах этого слова. А значит неуправляема, упряма, скрытна, правила существуют не для меня, я раздражаю и довожу до бешенства окружающих – и горжусь этим.

Нокс поймал изумленную улыбку Леви в зеркале заднего вида.

– Считай, я предупрежден.

Упертый мерзавец.



Глава 3


Когда Леви открыл дверцу и Харпер выскользнула из машины, у нее почти отвисла челюсть от увиденного. Это был огромный роскошный отель, и до нее дошло, что здание располагалось на улице Лас-Вегаса.

Она поняла, что в который раз произносит:

– Твою же мать!

Ей вдруг стало не по себе в футболке и джинсах рядом с Ноксом, который выглядел довольно аппетитно в темном, сшитом на заказ костюме.