Безмолвная (Мид) - страница 62

Он манит меня ближе и протягивает руки, чтобы поднять.

Мое смущение из-за его полуобнаженного вида и предполагаемого осуждения Старейшины Лянь длится недолго. Я отбрасываю свои страхи, и мы вдруг снова становимся детьми, отправившимися искать приключения в лесу. Я шагаю к нему, он обхватывает меня за талию и поднимает вверх. Его сильные руки такие бережные! Я вытягиваю руку, но чуть-чуть не дотягиваюсь до нижней ветки. Ли Вэй меняет позу, перехватывая меня так, чтобы держать за ноги и поднять выше. При этом я теряю равновесие и соскальзываю вниз. Он ловит меня, не дав упасть, и на секунду я оказываюсь у него в объятиях, а наши тела прижимаются друг к другу.

Встречаясь с ним взглядом и замечая эту близость, я думаю: «Нет, мы – не дети».

Кажется, он думает о том же: его щеки заливает румянец. Он поспешно снова поднимает меня, придерживая за щиколотки, чтобы я смогла тянуться выше. Я решительно отбрасываю все мысли о его руках и о том, как на его коже задержался аромат сандала. Я хватаюсь за ветку и наконец могу подтянуться и лезть выше. Ветки у дерева довольно тонкие, но мне удается найти достаточно надежные и добраться до фруктов.

Оказавшись ближе, я замечаю, что они уже переспели и начали подсыхать. Я срываю один плод, принюхиваюсь и радостно улыбаюсь, узнав хурму. У нас в поселке она была редким лакомством, которое нам изредка давали, мелко нарубив и смешав с другими продуктами. Я смотрю вниз на Ли Вэя, который встревоженно за мной наблюдает.

«Осторожнее, – говорит он мне. – Мы пережили смертельно опасный спуск не для того, чтобы ты сорвалась с плодового дерева».

Вместо ответа я бросаю ему хурму, а потом начинаю срывать остальные плоды. Их около дюжины. Побросав все вниз, я спускаюсь и гордо повисаю на нижней ветке, чтобы спрыгнуть на землю без его помощи.

«Значит, это правда! – говорит он потрясенно. Он уже успел подобрать всю хурму. – Мы пробыли внизу меньше часа, а уже наткнулись на еду. Значит, у них тут изобилие».

«Кто-то в начале сезона уже побывал здесь и обобрал остальные ветки, – напоминаю я. – Значит, рядом могут быть люди».

Он кивает и становится серьезным.

«Мы будем осторожны и снова станем дежурить».

Мы ужинаем хурмой, благоразумно оставив немного на завтрашний день, хоть втайне и надеемся, что по дороге сможем найти еще еды. Поев, я достаю из краски его рубашку. Она не стала настолько густо-зеленой, как я надеялась, но улучшение явно есть. Я переодеваюсь в чистую тунику и отдаю ему грязную, чтобы он на ночь что-то надел. Ему не удается ее застегнуть, так что на груди туника смешно расходится, но, по крайней мере, она хоть немного будет греть.