Одинокая звезда (Чиаверини) - страница 159

К концу вечера мастерицы одна за другой начали вздыхать, потягиваться и отодвигать стулья от рамы — сначала миссис Эмберли, потом Диана, за ней Джуди и остальные. В конце концов остались только Сара и миссис Компсон.

— Почти полночь, — проговорила пожилая леди, выпрямляясь и делая круговые движения плечами. — Пожалуй, пора остановиться.

Несмотря на усталость, никому не хотелось идти спать. Женщины вышли на веранду, посмотрели на светлячков, исполнявших на лужайке безмолвный танец, и негромко поговорили. До слуха Сары доносился ласковый плеск фонтана, убаюкивающий ее.

У нее уже слипались глаза, когда миссис Компсон дотронулась до ее плеча.

— Давай–ка покажем гостям их комнаты, хорошо?

Сара кивнула и заставила себя подняться с кресла. Захватив сумку миссис Эмберли, она повела всех в дом и поднялась с ними наверх. Сонным мастерицам понравились их спальни с красивой деревянной мебелью, сделанной амишами, пестрыми квилтами на кроватях и цветами в вазочках, которые поставила заботливая миссис Компсон. Сара показала, где находятся ванные комнаты, и пожелала всем доброй ночи.

Она отнесла сумку миссис Эмберли в ее комнату и поставила в углу.

— Спокойной ночи. До завтра, — попрощалась она, уходя.

— Сара! — окликнула миссис Эмберли, прежде чем дверь закрылась.

— Что? — женщина снова заглянула в комнату.

Миссис Эмберли стояла посреди спальни, сложив руки на животе.

— Спасибо за сегодняшний вечер.

— Я сама очень рада ему, — улыбнулась Сара.

Миссис Эмберли испытующе посмотрела на нее.

— Сара, скажи мне вот что. Я случайно оказалась в этой комнате, или ты специально выбрала ее для меня?

— Ну, вообще–то… — Сара замялась и посмотрела через плечо — нет ли поблизости миссис Компсон. — Сначала мы выбрали эти комнаты, потому что они были чистые и находились рядом друг с другом. Еще мы собирались предложить, чтобы каждая взяла ту комнату, какая ей понравится. Но когда вы были с Джуди на кухне, миссис Компсон сказала, чтобы я поселила вас тут. Что–то не так?

— О нет! Совсем наоборот. — Она оглядела комнату с задумчивой и печальной улыбкой. — Это спальня моего первого мужа, он жил тут, когда был мальчиком. — Она показала на письменный стол возле двери. — Его инициалы вон на той медной табличке. Мы жили здесь вместе до того, как он отправился на войну.

— Понятно, — грустно произнесла Сара.

— Значит, Сильвия хотела, чтобы я ночевала в этой комнате. Как ты думаешь, почему?

— Я не знаю. Спросите у нее сами.

— Нет. В этом нет необходимости. Кажется, я знаю.

Сара улыбнулась, кивнула еще раз и ушла.

Ее комната была на другой стороне коридора двумя дверями дальше. Она переоделась в короткую ночную рубашку и направилась в шлепанцах к ближайшей ванной. Вернувшись, она увидела миссис Компсон, сидевшую на ее кровати.