Невинный обман (Хейер) - страница 147

– Он привел меня сюда вовсе не для того, чтобы ухаживать за мной.

– Вот только, пожалуйста, не говорите мне, что пришли сюда ради лицезрения диковинок, привезенных из Южных морей. Я достаточно взрослый, чтобы не верить в сказки.

– Ах, как же все глупо получилось! Не знаю, каким образом вам объяснить.

– Во-первых, – сказал Фредди, – перестаньте ставить меня в глупое положение. Если вы и впредь будете позволять Долфинтону ухаживать за вами, я всем скажу, что наша помолвка не более чем шутка.

– Фредди! Не делайте так! – побледнев, взмолилась мисс Чаринг. – Разве это столь важно для вас?

– Важно. Недавно мама поинтересовалась у меня, что же я намерен предпринять в связи с тем, что вы то и дело появляетесь в общественных местах вместе с Долфинтоном. Никогда в жизни я не чувствовал себя бо́льшим ослом!

– Извините, пожалуйста, – с сокрушенным видом промолвила Китти.

– Еще бы вам не извиняться… Не могу понять, что же вы задумали. Если вам нужен граф, тогда с какой стати вы отказали ему еще в Арнсайд-хаус? Зачем вы вообще впутали меня в эту историю?

Китти, дрожащими пальцами прикоснувшись к его руке, сказала:

– Фредди! Неужели вы всерьез полагаете, будто я собираюсь выйти замуж за бедного Долфи?

– Нет, – признался мистер Станден. – По крайней мере я постараюсь, чтобы этого не произошло.

– Я и не думала выходить за него замуж… Впрочем, Фредди, должна заметить, что не понимаю вашей обеспокоенности касательно моих намерений.

– В том-то и дело, что я несу за вас моральную ответственность, – с печальным видом произнес мистер Станден. – Жалею, что с самого начала пошел у вас на поводу. Теперь ясно вижу, насколько это было с моей стороны опрометчиво. Не следовало уступать вашим уговорам… Ладно. Я уже понимаю, что в ответе за вас. За любую вашу ветреность, за любое ваше сумасбродство окружающие склонны считать виновным в первую очередь меня.

– Почему так, Фредди? – удивилась Китти. – Как вообще может прийти им в голову нечто подобное?

– Между тем так оно и есть. Скажу больше: они правы. Я и сам на их месте придерживался бы такого мнения. Нельзя вот так привезти девушку в столицу, а потом позволить делать все, что придет ей в голову. Это непростительная оплошность!

– Обещаю вам, что не натворю никаких глупостей, – сжимая руки, промолвила Китти. – Полноте, Фредди! Я отнюдь не собиралась ставить вас в затруднительное положение, ибо я вам столь многим обязана… И я в мыслях не имела превратиться в обузу для вас.

Несколько сбитый с толку, мистер Станден произнес что-то нечленораздельное. Мисс Чаринг по-прежнему сжимала его руки. Немного собравшись с мыслями, Фредди сказал: