Фея. Все эти недостатки пропадут, только бы Абрикотина призналась, что тебя любит. Одна молодая волшебница из моих знакомых дала ей силу сделать своего жениха красавцем в первый вечер свадьбы.
Рике. Признаюсь, работы много будет и спереди и сзади... Впрочем, фея должна знать свое дело.
Фея. Прощай! Абрикотина скоро придет: постарайся, чтоб она тебя поцеловала -- и все дело пойдет на лад. А я полечу к одному хромому поэту, который описывает свой идеал и третий день мучится над рифмой к четвертому стиху, надо помочь ему.
Рике. Позвольте вас проводить, маменька! Боже! Что за экипаж! Что за иноходцы! А много ль вы делаете в одну упряжку?
Фея. Везде поспеваю, мой родной!
Рике.
Фаэтон у вас забавный!
Но спокойна ли езда?
А четверки такой славной
Не встречал я никогда,
Раки лезут вон из кожи,
Вы ж смеетеся тайком,
И как многие вельможи --
Поднимаетесь ползком.
Фея (садится в колесницу и уезжает). До свидания, милый Рике! Положись на меня, а к вечеру я опять буду здесь.
Рике и Абрикотина.
Рике (вслед Карабоссе). Прощайте, моя прелесть!.. Держитесь, пожалуйста, покрепче! Да приудерживайте своих ползунов... Смотрите, смотрите, смотрите... осторожней! Вы можете легко зацепиться за облачко... Мила! Нечего сказать. Видно, и я по матушке пошел... Тс! Кто-то идет? Это Абрикотина! Бог мой! Она в слезах. Тем лучше. Прекрасный случай подъехать к ней с утешением и пуститься в нежности. А пока спрячусь вот сюда: под защиту Амура, чтоб ее не испугать.
Абрикотина (в слезах).
Боже мой! Что за срам!
Меня бьют по щекам
И за что я страдаю всечасно?
О, мой бог! Неужли
Мне терпеть, чтоб могли
Все меня обижать так напрасно!
Рике.
Но кто ж вас обидел?
Кто был так жесток,
Что вас, моя прелесть, ударить он мог?
Абрикотина.
Да маменька вечно дерется моя!
Рике.
Так вы для защиты возьмите меня.
Чтоб ваших прелестных не портили глаз,
Уж лучше меня пусть колотят за вас!
Абрикотина (оборачиваясь во все стороны). Да кто это со мной разговаривает?
Рике. Я!
Абрикотина. Вы? Да где же вы? Здесь, кажется, никого нет, кроме этого глупого истукана.