Эти интонации мне были слишком хорошо знакомы.
Слишком…
Я понимала, что в этот момент чувствует эльф, стоящий передо мной. Казалось даже, будто я ощущаю его боль, как свою собственную. Сразу стало неудобно за свое поведение. Да что там! Я даже позабыла про его откровенное хамство по отношению ко мне.
Боль часто толкает на грубость…
— Соболезную, — тихо произнесла я. — Но вам действительно лучше не вмешиваться в проведение следственных действий. Так будет лучше для вашей внучатой племянницы.
Оказывается, взгляд может быть острым, как нож. Именно таким он стал у эльфа всего лишь за секунду.
— Вы думаете, что-то для нее может быть лучше, а что-то хуже? Иллис мертва, мисс Джексон, если вы вдруг не заметили.
Ни одно доброе намерение не останется безнаказанным. В очередной раз я уверилась в правоте этого утверждения.
Раз уж эльф не настроен на мирные переговоры, то и мне ни к чему проявлять к нему особую вежливость. Мне, в конце концов, следовало уделить все свое внимание умершей женщине, а не ее самодовольному родственнику.
— Покиньте место преступления. Все новости по делу вы сможете узнать у нашего непосредственного начальства.
Что делать, если эльф вдруг упрется, я не представляла. Выставить его силой у меня вряд ли выйдет, и никто точно не станет помогать мне выдворять нарушителя порядка.
— Вам стоит лучше следить за собственными манерами, мисс Джексон, — вроде бы и мягко укорил меня мужчина, но все равно в его голосе я ясно различила угрозу.
— Инспектор Джексон, — холодно поправила я, выделив первое слово.
Перед ним работник полиции, а он ведет себя… Да он же ведет себя со мной как с грязью под ногами!
— Мисс Джексон, я протестую против того, чтоб тело моей родственницы забрали в этот ваш… морг, — тоном, не терпящим никаких возражений, заявил мне эльф. — Я лорд Лилэн, один из старейшин, и имею право заявить свои требования в отношении останков сородича.
Судя по последним инструкциям руководства, никаких подобных прав у этого типа не имелось. Пусть хоть десять раз протест заявляет.
— Все вопросы к начальству, — решительно произнесла я и поправила яркий синий шарф, который наверняка многим казался неуместным в хмурый ноябрьский день.
Лорд Лилэн скрипнул зубами, но предпринимать что-то противозаконное все-таки не стал, просто потоптался на месте несколько минут, а потом и вовсе убрался восвояси.
Слава Творцу… Хотя бы тут не воевать.
Труп поспешно погрузили, протокол составили, улики или собрали, или доблестно затоптали… Словом, успешно превратили чужую трагедию в собственную рутину. Наверное, в этом и состоит лучшая и худшая сторона нашей работы: мы отучаемся проваливаться в сопереживание и страдать над чужими бедами. Полицейские разбирают несчастья на маленькие винтики, анализируют и собирают после во что-то новое, пусть и не менее мерзкое.