Убить Бин Ладена (Якубов) - страница 72

Генерал ненадолго умолк, о чем-то задумавшись, потом продолжил: «Тебе будет трудно, порой невыносимо трудно. Потому что, в отличии от многих других, выполняющих, скажем так, подобную миссию, ты наиболее успешно внедряешься в исламскую среду. И чем глубже ты будешь внедряться, чем больше становиться своим и близким, тем больше будут ждать от тебя решительных и активных действий. А это значит, что каждый раз ты окажешься перед выбором.

Сегодня ни один аналитик не сможет спрогнозировать, какие сюрпризы преподнесет тебе жизнь. Но всегда помни: ты борешься с угрозой, перед которой оказался весь мир. И поэтому твоя миссия благородна, какие бы методы ты не выбрал».

— Значит, цель оправдывает средства?

— Значит, так, — твердо ответил генерал.


…Роман и припомнить не мог, когда за последние годы у него выпадало столько свободного времени. С Марком они встречались ежедневно, но встречи продолжались не более трех-четырех часов. Все остальное время он был предоставлен сам себе. Без устали бродил по Тель-Авиву, съездил в Иерусалим, побывал на Мертвом море и даже, по старой памяти, отправился в сафари, где беззаботно, от души веселясь, бросал апельсины орангутангу-вратарю.

Х Х Х

Голуби заполонили весь город. Никогда в жизни не доводилось Китайцу видеть сразу столько голубей, сколько собиралось их на площади перед мечетью в Мазари-Шарифе. Голуби были сытые, каких-то неправдоподобных размеров и ничуть не боялись людей. Когда правоверные собирались на молитву, им приходилось разгонять голубей камнями. Раскормленные птицы неохотно поднимались вверх, всего на несколько метров, но потом опускались прямо на блестящие остроносые калоши, которые перед входом в мечеть оставляли мусульмане. В окрестностях Мазари-Шарифа сформировалась крупная группировка муджахиддинов (буквальный перевод — «борцы за веру» — авт.) Они носили ту же традиционную афганскую одежду, что и подавляющее большинство местного населения — светлые рубахи, просторные парусиновые штаны, черная жилетка, чалма — и внешне ничем не выделялись. Неповоротливое и непривычное русскому уху слово муджахид советские солдаты не выговаривали, называли их реже моджахедами, а чаще — душманами (в переводе с афг. «враг» — авт), или употребляли еще более простое жаргонное слово — духи. Афганцы же советских солдат и офицеров, всех без исключения, вне зависимости от звания, называли «шурави», что, собственно, и переводилось как «советский».

…Бои за город Мазари-Шариф отличались особым кровопролитием. Участие в этих сражениях стало синонимом и символом героизма, как среди повстанцев, так и в советских войсках. За голову одного из русских офицеров, отличившихся под Мазари-Шарифом, была даже назначена баснословная по тем временам плата в десять тысяч долларов.