В следующее мгновение граф быстро прошел по короткому коридору, распахнул дверь и оказался лицом к лицу со своим братом Валлентайном. Тот стоял с поднятым кулаком, очевидно, приготовившись снова ударить в дверь.
– Какого черта?! – рассердился Лонгмор. – Неужели все знают об этой двери?
– Я повсюду тебя искал, – выпалил Валлентайн. – Поехал к тебе домой, потом в «Уайтс», потом в Кливдон-Хаус, но никто тебя не видел. Герцога дома не было, а слуги не знали, куда он уехал. Потом я подумал, что ты все еще играешь, и заглянул к Крофорду. Но кто-то сказал, что видел, как ты недавно сворачивал на Беннет-стрит. Я бросился сюда, увидел твой экипаж и стал стучать во все двери подряд в этом проклятом дворе. Что это за место?
– Не важно. Но какого дьявола? Что тебе надо?
Валлентайн молча смотрел куда-то за плечо брата. Лонгмор обернулся и обнаружил, что Софи тоже вышла в коридор.
– Давай поговорим на улице, – предложил Валлентайн. – Кое-что случилось.
– С леди Кларой? – осведомилась Софи.
Валлентайн вытаращил на нее глаза.
– Но каким образом…
– Что она наделала? – перебил Лонгмор. – Убила жениха? Матушку?
– Откуда она знает? – пробормотал Валлентайн, не сводя глаз с Софи.
– Это свояченица Кливдона, болван! Практически родственница, – добавил граф.
– Но не наша, – возразил его брат.
– Не будь таким напыщенным. Итак, что натворила Клара?
– Может, все-таки выйдешь со мной? Предпочитаю, чтобы этого никто не узнал.
Лонгмор с усмешкой кивнул на Софи.
– Поверь, она и так все узнает.
Валлентайн что-то пробормотал себе под нос, потом вздохнул, вошел в коридор и закрыл за собой дверь.
– Клара сбежала.
«Некоторые особы считают самым возвышенным предметом в природе корабль в океане, но мне подайте почтовые дилижансы, которые потоком катят по Пиккадилли каждый вечер, катят разбивая камни мостовых и расчищая путь к краю света!»
Уильям Хазлитт «Зарисовки и эссе», 1839
– Не будь идиотом! – прорычал граф. – Клара никогда бы…
– Успокойтесь, милорды, – вмешалась Софи. – Тут не лучшее место для дискуссии. И здесь…
– Какого черта?! – возмутился Лонгмор. – Не восприняли же вы все это всерьез?
Но выражение лица Софи было очень серьезным.
– Полагаю, нам лучше найти другое место для разговора, – сказала она и тут же направилась обратно в комнату, которую недавно покинула. Причем даже не удостоверилась, последовали за ней мужчины или нет.
Несколько мгновений Гарри рассматривал ее покачивавшиеся бедра. И вдруг заметил, что его брат занят тем же.
– Не стой здесь как глыба льда, – прошипел он. – Ведь именно ты пожелал сделать из всего этого большой секрет!