Кольцо Неба (Брэдфорд) - страница 6

Оказавшись в тени, мальчик с облегчением выдохнул. А потом он скривился и принялся вертеться.

— Можешь почесать мой нос?

Джек настороженно протянул руку и потер ногтем нос юноши.

— Чуть ниже… о, так-то лучше! Это пытка. Так ты будешь мне помогать или нет?

— Не знаю, что я могу сделать.

— Все нанбаны такие глупые? — возмутился мальчик. — А выкопать меня?

Джек сначала оглянулся. Хотя признаков приближения патруля еще не было, он не мог оставаться здесь, выкапывая мальчика.

— Чего ты ждешь? — возмутилась голова. — Я же умираю!

Он не мог и бросить его умирать. Солнце поднималось все выше, приближался прилив. Через несколько часов юноша погибнет или от жары, или захлебнувшись водой. Забыв о себе, Джек поспешно убрал мечи в ножны, упал на колени и начал зачерпывать пригоршни песка. Он снова замер.

— Не останавливайся! — крикнула голова.

— Почему ты здесь закопан? — спросил Джек, вдруг задумавшись, что от этого у него может возникнуть только больше проблем.

— Друзья пошутили, — ответила голова, улыбаясь.

— Плохая шутка.

Голова видела, что Джек не поверил.

— Я не убийца, если ты об этом думаешь, нанбан. Уж ты-то знаешь, каково в Японии с новым Сёгуном. Невиновных обвиняют… вот тебе и самураи!

Джек понимал. Он сам видел, как глухой торговец чаем лишился головы, потому что не поклонился, а христианских священников вешали из-за их веры. Побег, религия и низкий статус считались причинами смерти при правлении беспощадного Сёгуна Камакуры. Что бы ни натворил этот юноша, такого жестокого наказания он не заслуживал.

Джек продолжил копать.

— Тогда кто ты?

— Великий Бенкей! — заявила голова.

Джек вскинул брови, услышав такой титул, но не прокомментировал.

— А я Джек Флетчер из Англии.

— Нанбан, говорящий по-японски, — отметил впечатленный Бенкей. — А еще и с самурайскими мечами. Кого ты ради них убил? Или украл с поля боя?

— Это подарок друга, — проворчал Джек, разгребая влажный песок вокруг груди Бенкея.

Тот заговорщически подмигнул ему.

— Как скажешь, нанбан.

Джек проигнорировал сарказм и спросил:

— И давно ты тут закопан?

— О, больше дня.

— Тебе повезло, что ты выжил.

— Пару крабов в рот попало, — объяснил Бенкей. — Слишком хрустящие для сашими. И они боролись! — он высунул язык, показывая, где его зажали клешни. — А прошлой ночью шел дождь, так что я смог попить. Хотя я чуть не утонул.

Джек перестал копать и настороженно спросил.

— Ты никого больше не видел на пляже?

Бенкей задумался.

— Может. А кого ты ищешь?

— Трех друзей. Маленького монаха по имени Йори, у него с собой посох с кольцами. Самурая по имени Сабуро. Он довольно крупный. И Миюки — худенькую девушку с темными волосами и глазами цвета полуночи.