Исполнение желаний (Ромейн) - страница 167

Лицо королевской крови не имеет права жениться на иностранке, католичке, которая имела близкие отношения со многими мужчинами. И потому ее любовь была безнадежной.

– Мне жаль, – произнес Хавьер.

Синьора пожала плечами, но граф видел, что ее беззаботность всего лишь притворство.

– Я сама выбрала себе роль, – сказала она, – и делаю все, что могу.

– У вас прекрасно получается, – сказал Хавьер.

Хватит с него Петрарки и Данте: увлеченность поэзией пошла ему во вред, сделала его сентиментальным и слишком уступчивым.

Прославленные итальянские поэты не дали графу ответов на терзавшие его вопросы; дельный совет он получил из уст другой итальянки. Хотя итальянец Макиавелли как-то произнес слова, которые не стоит забывать: «Тот, кто не владеет военным ремеслом, навлекает на себя много бед, и в частности презрение окружающих».

Сейчас Хавьер не был безоружен. Теперь, когда Луиза была далеко и в безопасности, он мог перейти в наступление. Он мог заставить слухи работать на него, он мог действовать по плану, а не плыть по течению.

И мог воспользоваться советом синьоры и искать утешения в прощении, которого не заслуживал.

– Вы слышали, – спросил он певицу, – о книге ставок в «Уайтс»?

Глава двадцать четвертая,

содержащая очень много обещаний

31 декабря, 1818 года


Обещания достопочтенной Луизы Оливер, эксцентричной старой девы и «синего чулка», данные и принятые к исполнению в канун нового, 1819 года.

Найти мужа – зачеркнуто.

Найти новые захватывающие книги – зачеркнуто

Найти ведро холодной воды, в которое можно засунуть голову.

Что еще написать? Желаний было слишком много. Но поверять их бумаге Луиза никогда не стала бы.

Совсем недавно она мечтала о поцелуях и книгах. Недавно? Казалось, эти желания из другой жизни. Все, что она писала сейчас, писала, похоже, по привычке. Сердце хотело совсем иного. За сутки, которые прошли со времени отъезда из Клифтон-Холла, от стройного представления о самой себе, где все разложено по полочкам и всему дано название, не осталось и следа. И желания собирать все вновь по кирпичику у Луизы не было.

Захлопнув крышку сундука, набитого кое-как сложенными платьями, мисс Оливер и леди Ирвинг отправились в долгий путь по раскисшим от непрерывного дождя дорогам. В поместье виконта Мэтисона они приехали уже поздно вечером. Здесь жила самая близкая подруга Луизы – ее сводная сестра Джулия, со своим мужем Джеймсом.

Тем самым Джеймсом, который когда-то просил ее, Луизы, руки. Тем самым Джеймсом, который считал, что его давний друг Хавьер предатель.

Луиза не собиралась возвращаться сюда, но куда поедешь с полным сундуком испорченных нарядов? К тому же после тяжелой дороги и Луиза, и леди Ирвинг слишком устали, чтобы, переупаковав вещи, снова пускаться в путь, на этот раз до лондонского дома графини.