– Так какой же правильный ответ? Право же, девочка, не заставляй меня просить дважды.
– Ну, это же ясно, как день: А – Артемида, М – Медея, О – Одиссей, и, наконец, R – рай. И получается АМОR – любовь по-испански. Хавьер читал в оригинале не только Данте.
Граф признался ей в любви, воспользовавшись кодовым словом, и дал Луизе возможность его расшифровать.
Не такой уж он простак.
Глава двадцать восьмая,
содержащая еще одну жуткую имитацию оленя
И все же Луиза не была до конца уверена в том, что ее догадка верна. Вполне возможно, Хавьер действительно потерял интерес к светским забавам. Тогда слово «овес» вполне адекватно отражает его сегодняшние интересы. С другой стороны, игра в шарады была разыграна вполне в духе лорда Хавьера.
Леди Ирвинг подозвала Хавьера кивком головы.
– Да-да, вы. Идите сюда, мошенник.
Очевидно, столь вольное обращение даже не обделенному чувством юмора Хавьеру показалось несколько оскорбительным. Он подошел к графине и вежливо поклонился.
– Мое имя произносится Хавь-ер, миледи. Но я полагаю, вы подозвали меня не только ради того, чтобы попрактиковаться в красноречии?
Леди Ирвинг с неожиданной ловкостью схватила Хавьера за шейный платок и подтащила к себе так, что они едва не соприкоснулись носами.
– Мы знаем секретное слово, и это слово – не овес.
Граф театрально захрипел.
– Прошу вас, любезнейшая, пощадите мой модный наряд.
Леди Ирвинг вняла его мольбе и, отпустив, оттолкнула. Он выпрямился и принялся вращать головой, потирая челюсть. Луиза, наблюдая за ним, подумала о том, что все эти театральные жесты отлично служат маскировке. Никому и в голову не придет всматриваться в его лицо.
И тут, словно угадав ее мысли, Хавьер посмотрел ей в глаза и опустил руку.
– Я бы очень хотел поговорить с вашей племянницей. – Он обращался к леди Ирвинг, но при этом глядел на Луизу.
– Моя племянница желает говорить с этим мужчиной? – Надув губы, графиня повернулась к Луизе.
Да благословит Господь тетю Эстеллу. Луиза незаметно пожала ей руку.
– Да, я согласна поговорить с ним, если разговор будет коротким.
Графиня презрительно хмыкнула, сняла тюрбан, взбила кудри и вновь водрузила его на голову. При этом ее лицо выражало крайнюю сосредоточенность.
– Даю вам час. На это время я постараюсь отвлечь гостей, так чтобы вашего отсутствия никто не заметил. Но, – графиня предупредительно подняла указательный палец и посмотрела сначала на графа, потом на Луизу, – будет худо, если вы так и не достигнете взаимопонимания. Хватит уже ходить вокруг да около.
– Я готов понять все, что угодно, – сказал Хавьер.