Атомная крепость (Цацулин) - страница 35

— Ну так я служил у Уильяма Прайса.

— У Прайса? — Что ты у него делал? — с удивлением спросил Гейм.

— И как ты к нему попал? — добавил Финчли. — Ведь Прайс — это свиньи, холодильники, банки…

Нортон грустно улыбнулся.

— Вы ошибаетесь… Свиньи, банки составляют прошлое этого человека. Банкир Прайс — это прежде всего уран, атомная энергия.

— Вот как? — с удивлением протянул Гейм. — Этого я не знал.

— Однако это так, — продолжал Нортон. — Я служил у Уильяма Прайса, этой злобной скотины, и еще пять дней назад. Прайс регулярно переводил на мой текущий счет доллары — мое жалованье. На прошлой неделе он уволил меня, и командование направило меня сюда, в Гренландию. Теперь я должен быть готов к прыжку через полюс на Советский Союз.

— Час от часу не легче! — проворчал неисправимый Финчли. — Но что же ты все-таки делал у Прайса? Вел его конторские книги? Помогал ему искать уран?

— Ни то, ни другое — я летал.

— Стало быть, ты был личным пилотом Прайса?

— И да, и нет. Я был его личным пилотом, но мне ни разу не довелось иметь Прайса на борту моего «Метеора».

— «Метеора»? Так ты назвал свою машину? — полюбопытствовал Гейм. — Судя по названию, это реактивный самолет?

— «Метеор» — так называется тип машины, существующий всего в одном экземпляре. Ты прав, Стив, это реактивный самолет. Но от всех имеющихся у нас в Штатах он отличается двумя особенностями: скоростью, намного превышающей скорость других реактивных машин, и бесшумностью… абсолютной бесшумностью полета.

— Интересно… — бросил Гейм. — Что же ты возил на этой своей машине и куда?

— Что я возил, этого я в точности не знаю, — ответил Нортон. — А куда? Вы слышали что-нибудь о научной экспедиции профессора Смита в глубь Центральной Азии? Нет? Я так и знал. — Неожиданно Нортон зло расхохотался. — Жулики! Мошенники! — говорил он сквозь смех. — Экспедиция Смита! Но там нет никакого Смита! Понимаете — все это вранье.

— Если там нет профессора Смита, то кто же вместо него?

— Профессор Смит — знаменитый ботаник, но там нет никакого Смита, все это блеф, понимаете? Он вовсе не Смит…

— Но кто же он в таком случае? — потерял терпение Финчли.

Нортон наклонился к друзьям и шепотом произнес: — Каррайт. Джеймс Каррайт — известный шпион.

— Фашист Каррайт? Поклонник Гитлера? — Гейм с интересом посмотрел на Нортона. — Что же он там делает?

— И при чем здесь ты? — вставил Финчли.

— Не спешите, друзья, сейчас я вам все расскажу. Итак, я летал на специально приспособленном для этого «Метеоре» от резиденции Прайса на реке Гудзон до лагеря Каррайта в Азии, в горах, неподалеку от китайской границы, и обратно. Возил какие-то ящики с оборудованием туда и какие-то документы в запечатанном портфеле — обратно. Так продолжалось до прошлой недели…