Эллис вздохнул и отставил пустую тарелку из-под пирога.
— Ответ прост, Виржиния. Это память. Подарок от первого человека, которому я спас жизнь, когда только-только стал детективом. — Он помолчал, затем добавил неохотно: — И, честно признаться, именно из-за того человека я потом отказался брать дела без трупов.
— Вы расскажете? — спросила я взволнованно.
— Позже, — уклончиво ответил он. — Сейчас важнее выяснить, что с ним случилось.
— Так вы не знаете!
— Разумеется, — сказал Эллис абсолютно серьёзно. Я даже рассердиться толком не сумела. — Иначе зачем бы я пришёл к вам? Его зовут Роджер Шелли, ему двадцать семь лет, и он владелец трёх швейных мастерских. Несколько дней назад он закрылся в собственном доме. Слуги молчат, хотя обычно они более чем разговорчивы. Зато доктор едва ли не поселился у него — заходит и утром, и вечером, и опять-таки никак не желает объяснять участившиеся визиты. Вам нужно встретиться с Роджером Шелли и узнать, что случилось. Я по некоторым причинам этого сделать не могу.
Я внимательно посмотрела на него. Эллис безупречно владел собой и, конечно, не выказывал ни малейших признаков волнения. И именно совершенное спокойствие и выдавало его с головой.
— Вы, разумеется, не скажете, почему.
— Нет, — улыбнулся детектив. — Но мне очень важно знать, что случилось у Роджера Шелли. Да, кстати, чуть не забыл упомянуть…
— Я ещё не согласилась.
— …важную деталь, — продолжил он невозмутимо. — Шелли — хороший парень, но любит плести обо мне небылицы. Фантазировать, проще говоря. Сущая ерунда, но с непривычки может смутить. Просто не слушайте и ни в коем случае не верьте.
Отставив чашку из-под кофе, я мысленно извинилась перед дядей Рэйвеном. Похоже, всё же придётся нарушить обещание и совершить нечто безрассудное — иначе мне грозит мучительная смерть от любопытства.
Покончив с кофе и с пирогом, Эллис попрощался и снова выскочил под дождь, обещая зайти через несколько дней и узнать, что мне удалось выяснить.
— Я бы попросил прислать записку, — заметил он уже на пороге. — Однако, боюсь, она попадёт не в те руки.
Тут, признаться, я растерялась.
— Да? И почему же?
— Скажем так, чутьё, — непонятно пояснил детектив и, ни слова не говоря больше, ринулся навстречу пронзительному январскому ветру, точно намеревался добежать до самого Управления, не замёрзнув.
Пустая надежда, в самом деле.
"Надо было рассказать ему об угрозах маркиза", — подумала я с досадой. Конечно, вряд ли мы даже вдвоём сумеем перехитрить дядю, но так Эллис хотя бы сможет подготовиться к неприятностям.
— Леди Виржиния! — заглянула в комнатку Мадлен. Вид у неё был усталый — и расстроенный. — Он ушёл?