Чудо (Донохью) - страница 65

Маленький лоб наморщился.

– У тебя нет желания положить его в рот и разжевать, как ты делала одиннадцать лет?

– Больше нет, – ответила Анна.

– Ну и что же могло измениться?

Долгая пауза. Потом Анна сказала:

– Как будто это подкова.

– Подкова?

– Как будто бекон – это подкова, или бревно, или камень, – объяснила она. – В камне нет ничего плохого, но ведь не станешь его жевать, верно?

Либ уставилась на нее.

– Ваш ужин, мэм, – объявила Китти, входя с подносом и ставя его на кровать.


Когда в тот вечер Либ толкнула дверь паба, у нее тряслись руки. Во время передачи смены она собиралась перемолвиться парой слов с монахиней, но после встречи с доктором Стэндишем нервы никак не могли успокоиться.

Пьянствующих фермеров на этот раз не было. Либ почти дошла до лестницы, когда в дверях бара возникла фигура.

– Вы не сказали мне, кто вы на самом деле, сестра Райт.

Писака. Либ про себя охнула.

– Вы еще здесь, мистер… Берк, кажется?

– Берн, – поправил он. – Уильям Берн.

Она нарочно неправильно произнесла фамилию, чтобы вызвать у него раздражение.

– Доброй ночи, мистер Берн. – Либ стала подниматься по лестнице.

– Будьте добры оказать мне любезность и задержаться на минуту. От Мэгги Райан я узнал, что именно вы не пустили меня в хижину.

Либ обернулась:

– По-моему, я не сказала ничего, что могло бы ввести вас в заблуждение по поводу моего присутствия здесь. Если вы сделали поспешные выводы…

– Ни по виду, ни по разговору вы не похожи ни на одну из известных мне медсестер, – перебил он ее.

Либ сдержала улыбку:

– Значит, ваш опыт ограничивался только старшим поколением.

– Допустим, – откликнулся Берн. – Так когда я смогу поговорить с вашей подопечной?

– Я всего лишь защищаю Анну О’Доннелл от вторжений внешнего мира, включая, – добавила Либ, – и литературных подёнщиков.

Берн подошел ближе:

– А вы не считаете, что она привлекает внимание этого мира своим поведением фрика, совсем как фиджийская русалка в кинетоскопе?[11]

От этого сравнения Либ передернуло.

– Она всего-навсего маленькая девочка.

От пламени свечи в руке Уильяма Берна его волосы засияли медным блеском.

– Предупреждаю вас, мэм: я разобью лагерь у нее под окном. Буду скакать по-обезьяньи, прижмусь носом к стеклу и стану корчить рожи, пока ребенок не попросит впустить меня в дом.

– Вы этого не сделаете.

– Каким образом вы предполагаете остановить меня?

Либ вздохнула. Как ей хочется лечь спать.

– Сама отвечу на ваши вопросы, вас это устроит?

– Все вопросы? – Молодой человек скривил рот.

– Разумеется, нет.

– Тогда мой ответ «нет», – ухмыльнулся он.

– Делайте что хотите, – ответила Либ. – Я задерну занавески. – Поднявшись еще на две ступени, она добавила: – Если будете досаждать нам и мешать проведению надзора, то навредите своей репутации и принесете газете сомнительную славу. И без сомнения, навлечете на себя гнев комитета в целом.