От ненависти до любви (Нейл) - страница 5

От удивления Ким чуть было не лишилась дара речи.

— Я говорю серьезно. Стив попросил меня сделать ему одолжение, и я согласилась. С какой стати я должна была обращаться к вашей секретарше?

— Потому что я распорядился забрать ключ у Стива.

Леденящие нотки в гневном голосе Коултера заставили Ким насторожиться. Может быть, случилось нечто, о чем она еще не знает? Закусив нижнюю губу, она пыталась отыскать в памяти хоть какую-нибудь зацепку, но безуспешно. Когда на прошлой неделе она заезжала к родителям, ничто не говорило о том, что у Стива какие-то неприятности, и она спокойно уехала на трехдневную конференцию. Но судя по тому, что говорит Грег Коултер, дело обстоит несколько иначе.

— Я ничего не знаю об этом, — сказала Ким, нахмурившись.

— Как это неосмотрительно со стороны Беннетта не поставить вас в известность, — сказал Коултер с издевкой в голосе. — Надеюсь, он хоть дал вам четкие инструкции насчет того, что и где искать…

— Я не понимаю, о чем вы говорите, — с раздражением ответила Ким.

— Ну и прекрасно! — губы Коултера скривила злая усмешка. — Какое отношение вы имеете к Беннетту?

Ким в упор посмотрела на него.

— Он мой отчим, — сказала она сдержанно.

— Ага, — Коултер слегка кивнул головой. — Это многое объясняет.

— Вот как? Я искренне рада, что хоть один из нас понял, в чем тут дело. Рассказали бы уж и мне. — Она отступила в сторону, подальше от него, взгляд ее был полон презрения. В следующее мгновение Коултер резким движением схватил ее и притянул к себе. — Я на вашем месте был бы осмотрительнее, дорогая. Ваш острый язычок очень скоро принесет вам массу неприятностей. И мое терпение, предупреждаю, скоро лопнет.

— Это я уже слышала, — тихо пробормотала Ким себе под нос. Его близость и раздражала и тревожила ее. Кисти его рук сомкнулись чуть выше ее талии, а большие пальцы оказались как раз под бугорками ее грудей. Интересно, думала она в смятении, заметил ли он, как беспокойно бьется ее сердце.

Она ненавидела его за то, что он заставил ее ощутить это беспокойство и волнение. Он сознательно хочет вывести ее из себя. А вся вина ее состоит лишь в том, что, не подозревая об истинном положении вещей, она хотела выручить Стива и присмотреть за домом Грега Коултера.

— Я пыталась сделать вам одолжение, — сказала она хриплым от волнения голосом, стараясь высвободиться из его рук. — Стив волновался, что к концу недели может похолодать, а его здесь не будет. Вот я и пришла сюда, чтобы включить отопление, просто чтобы не замерзли водопроводные трубы.

— Очень похвально, если не считать, что это еще и прекрасный повод для того, чтобы безнаказанно проникнуть в мой дом. Что еще входило в ваши планы? Произвести быстрый обыск моего секретера или письменного стола?