Граф, ко всеобщему удивлению, выжил. Сейчас он дожидался приговора в тюрьме. Графиня фон Брауэр дала клятву, что года через три-четыре, когда его отпустят, она будет ждать мужа в Париже.
В Эндикотте, который граф содержал на украденные у жены деньги, поселился новый жилец. Полли работы у него не нашла и устроилась служанкой в пивной бар в Норидже.
Об этом всем думала Сильвия, стоя на залитой ярким лунным светом крыше башни и глядя в сторону Эндикотта на речное устье.
Слезы облегчения наполнили ее глаза, когда она поняла, что больше не увидит графа.
Лорд Фэррон проследил за ее взглядом.
– Знаете, – шутливым тоном начал он, – для меня по-прежнему загадка, как этому графу удалось заставить двух таких красивых женщин бороться за его внимание.
Сильвия от такой несправедливости расплакалась.
– Мне… не нужно было… его внимание, – всхлипывая, ответила она. – Я только хотела… спасти моего бедного отца… от позора и банкротства.
Молодой человек нежно взял ее за подбородок. Теплый ветер качнул золотистые локоны у нее на лбу, когда их глаза встретились.
– Я об этом догадывался, – тихо произнес он. – Думаете, если бы я хоть на секунду поверил, что вы можете по-настоящему любить его, я бы стал хранить это?
К изумлению Сильвии, он достал из кармана белую маску с золотым ободком, которую она когда-то надевала на бал леди Лэмборн.
– Думаете, – продолжил лорд Фэррон, – если бы я верил, что вы хотите стать его женой, я бы стал вас спасать?
Сильвия покачала головой, сдерживая слезы.
– Я… я не знаю, сэр.
– Так узнайте это сейчас, – сказал Роберт. – Я просто хочу, чтобы это произнесли ваши губы. Губы, которые теперь не принадлежат другому. Губы, которые я наконец могу поцеловать.
Он наклонил к ней голову, и сердце Сильвии затрепетало, когда она подняла голову и посмотрела на него.
– Теперь, когда вы можете быть моей, – выдохнул лорд Фэррон, – требуйте от меня все, что угодно, и вы получите это, моя дорогая. Хоть звезды с неба!
Счастливо вздохнув, Сильвия телом и душой отдалась его губам…