Гао Цзо сощурил глаза, вобрал голову в плечи и опять принял вид дряхлого старика.
Чумбока взял его за руку и рванул с силой.
— Идем к капитану!
— Веди его к капитану! — закричали столпившиеся гиляки. — Он повесит его! Это самый большой обманщик из всех торговцев.
— Ах, это он?
— Иди! — крикнул на торговца Кога.
— Что тебе надо? — умоляюще спросил Гао у Чумбоки.
— Отвечай, был его умерший отец тебе должен? — хватаясь за нож, хрипло крикнул гиляк Хурх, старый друг Чумбоки, знавший всю его историю.
— Его отец? — переспросил торгаш.
— Не прикидывайся дураком! — заорал Хурх. Он вынул нож и поднес острие к лицу Гао.
Двое гиляков притащили старшего сына Гао, рослого, шустрого парня, приехавшего вместе с отцом и отлучавшегося по торговым делам в деревню.
— Нет, не был должен! — воскликнул Гао. — Но разве вы не слыхали, капитан сказал, будет наказывать тех, кто осмелится угрожать ножами?
— Отец не был должен? — спросил Чумбока.
— Не был! — ласково сказал Гао. — Его отец не был должен! — радуясь своей находчивости, продолжал торгаш, обращаясь к толпе. — Это виноват приказчик. Он придумал. Сам украл мой товар, а сказал на умершего.
— Врешь! — крикнул Чумбока. — Правду лучше говори! Кто придумал?
— Зарезать его!
Гао, казалось, лишился голоса.
— Говори! — закричал на отца Гао-сын, которого гиляки стали бить.
— Ни ты, ни твой брат мне не были должны. Отец твой не был должен!
— А кто придумал? Ты? Или ты? — замахнулся Чумбока на Гао-сына.
Гао что-то забормотал себе под нос. Он вдруг почувствовал, что дело плохо, и повалился на колени перед Чумбокой.
— Нет, погоди! — сказал гольд. — Давай все подсчитаем. Кто вернет нам с братом все, что ты забрал у нас за долги отца?
— Что с ним разбираться! Хороший случай, потащим его обратно к капитану, — убеждал друга Хурх. — Узнаем, как он дело решит. Опять будет за маньчжуров, может быть. Если он его не повесит, то мы сами потом это сделаем. У меня есть хорошая веревка…
— Нет, нет! Я все скажу! Только не убивайте! Я честный, но несчастный торговец.
Гао боялся не смерти. Он опасался, что если капитан все узнает, то запретит ему торговать и того же потребует от маньчжуров.
— Трудно все сосчитать, долговой книги нет… Когда ты вернешься домой…
Чумбока угрюмо молчал.
— Давай его штрафовать! — закричали гиляки.
— Я тебе все отдам, — умолял Гао.
Чумбока стал вспоминать, в какой год и что давал он торговцу.
Все уселись на песок. Начались расчеты. Глухой гул шел по толпе, когда Чумбока уличал купца в обманах.
Гао обещал отдать всех соболей, взятых за мнимый долг отца. Он пошел в лодку и принес мешок. В нем было пять соболей.