Мастер Рун (Tigerman) - страница 38

— Думаю, я могу ненадолго отложить свою работу. Проведем выходные в Хогсмиде. Мне стоит показать тебе куда больше, чем кафе мадам Паддифут, — великодушно предложил юноша.

— Это было бы здорово, — искренне ответила Флёр.

Гарри провел целый день со своей новой подругой. Она постоянно заигрывала с ним, делая многочисленные намеки. Гарри это казалось довольно возбуждающим и отвлекающим, ведь он знал, что француженка не любит пустых разговоров. Хотя его что-то беспокоило. И он поспешил сказать ей об этом на пути к Визжащей Хижине.

— Скажи мне, Флёр. Мне интересно, какая ты со своими родителями, с твоей сестрой и друзьями? Ты ведь не можешь всегда быть такой кокеткой? Ты такая… потому что от тебя ожидают подобного поведения? — спросил ее Гарри, в тоне его голоса не было осуждения. Сначала Флёр сердито посмотрела на него, нахмурившись, но она просто молчала недолгое время. Гарри собирался извиниться, когда услышал ответ на свой вопрос.

— Вы слишком умны для своего же собственного блага, мистер Поттер. Я действительно поступаю так с большинством парней. Как я могу говорить о серьезных вещах, когда собеседник смотрит на мою грудь, а по его лицу можно понять, что он думает о чем-то совершенно ином? А если я скажу что-нибудь умное, тогда все подумают, что я лишь пытаюсь казаться интеллектуалкой. Совершу ошибку — назовут тупой блондинкой, за которую и принимали с самого начала. Вчерашней ночью с тобой я была настоящей, не сомневайся. И я всерьез намерена быть с тобой, пока пребываю в Англии! Ты не можешь понять того трепета, что я испытываю, сидя верхом на юном сильном волшебнике, но…

— Я смогу понять, если это похоже на ощущения от внезапного страстного поцелуя с такой жаждущей, сияющей, похотливой ведьмой, — прервал ее Гарри, его лицо залилось краской от темы, к которой свелся разговор. В конце концов, ему было только четырнадцать, и дела любовные все еще оставались самой смущающей темой, будоражившей его разум. Даже не смотря на его первый опыт, случившийся прошлой ночью.

Флёр улыбнулась, услышав комплимент. Она почувствовала себя куда лучше и теперь была способна говорить о вещах более серьезных, чем чашка капучино. И наконец-то ее внимательно слушали!

— Спасибо, Гарри! Итак… Ты почти полностью прав. Я, как и следовало ожидать, поступаю так только с людьми, подобными тебе. Я до сих пор этого не понимала. К счастью, мои оценки на занятиях и участие в Турнире — доказательства моих достижений, говорящие сами за себя. Может быть, тогда люди заметят во мне нечто большее, чем маленькую принцессу.