Лесничая для чародея (Комарова) - страница 104

Комната наполнилась тихим урчанием вперемежку со срывами на уханье. Совокотята толпились возле меня и Ализара и вообще старались пристроиться спать.

– Это… откуда? – шепнула я, чувствуя, как рыжий клубочек на руках довольно втягивает и вытягивает коготочки, впиваясь в кожу.

– Веришь, Вийора, – как-то странно произнес Ализар, – для самого загадка.

– Или просто ты не знал, что Шерл – самка?

Ализар недоуменно посмотрел на меня, а потом, запрокинув голову, расхохотался.

– Нет, Вийора. Он самый настоящий самец. Наглый, самовлюбленный и охочий до женского пола. Чародей, подаривший мне его, на самцов ставит специальную метку. А он, поверь, занимается выведением совокотов много лет, поэтому явно не ошибется.

– Но… – растерялась я, прижимая к себе уже сладко дрыхнувшего рыжика. – Откуда же тогда появились эти?

Ализар вздохнул:

– Совокошки сразу после родов уползают в тихое местечко, где можно восполнить чародейский резерв. Во время родов они сильно истощаются. А ведь еще надо выкармливать малышей. Отец тем временем переносит мелких в безопасное место. А потом приводит и саму совокошку.

Я погладила рыжика между ушек:

– Вот как. Ясно. Слушай, значит, скоро тут будет семь совокотов?

Ализар выглядел несколько обескураженным таким положением дел. Однако тряхнул головой и хмыкнул:

– Ну что ж. Дом большой. Разместимся. Правда, мне очень интересно, где шастает этот паршивец – их папашка. Но зато теперь ясно, почему он так часто удирал в лес – бегал к суженой.

Я хмыкнула. Ну надо же, какой семьянин. А мы все его подозревали в сплошных загулах.

– Так, этих теперь куда?

Ализар посмотрел на позасыпавших в разных позах совокотят и вздохнул:

– М-да. Чую, сегодня будет веселая ночь. Жаль, правда, что мы точно не выспимся. И совсем не потому, что это будет ночь любви.

– Ну почему же, – хихикнула я. – Очень даже любви. Разве можно не любить таких лапочек?

В итоге Ализар осторожно переложил совокотят на кровать и отправился на поиски корзины. Спать с ними и все время бояться, что мы кого-то придавим – брр. Зверьки умильно сопели и жались друг к дружке. Я аккуратно переложила рыжего к братьям и сестрам.

Чародей отсутствовал недолго. Вернулся с огромной корзинкой из лозы с плетеной крышкой.

– Положим сюда, – сказал он. – Шерл вернется и полезет к ним, поэтому места должно хватить.

Мы наложили в корзинку одеял и подушек, потом осторожно переместили туда совокотячие ясли. Немного послушали недовольное мурлыканье. Пришлось из-за этого некоторое время сидеть у корзинки и гладить их, чтобы успокоились и снова заснули.