Леонора. Девушка без прошлого (Верна) - страница 96

– Да, мэм.

Она оглядела его одежду:

– Как дела у твоих родителей?

– Хорошо.

– Я имею в виду землю. Обрабатывать ее непросто.

– На этой неделе мы посеяли пшеницу. Но ее клюют вороны.

– Вам нужна собака. Хороший лай отпугнет их скорее, чем выстрел. – Она нахмурилась. – Но, конечно, если не будет дождя, чтобы зерно принялось, урожай пропадет, с собакой или без нее.

В комнату заглянул парень:

– Мама, проповедник хочет начинать мессу.

– Хорошо. Я сейчас. – Она наклонилась к Джеймсу. – Все, чего он хочет, это побыстрее перейти к нашему окороку! – Она снова пренебрежительно фыркнула. – Наш проповедник ест как лошадь. И во время мессы будет истекать слюнками, глядя на угощение. Сам увидишь! Ты славный парнишка, – подмигнула миссис Шелби. – Правильно разговариваешь. Томми будет полезно иметь такого приятеля, как ты. – Она взяла Джеймса за плечо и сжала его. Рука у нее была крепкая, как у мужчины, и при этом способная утешить, как у матери. – Знай, что здесь тебе всегда рады. Чувствуй себя у нас как дома.

В столовой на столах вдоль стены были расставлены вареный окорок, индейка, буханки хлеба, горшки с маслом, миски с подливой и сушеные фрукты. Том толкнул его локтем:

– Давай поедим на улице.

Набрав еды, они вышли на веранду и уселись на краю, свесив ноги. К ним присоединились еще двое парней. Между ними была разница в несколько лет, но они были так похожи, что их вполне можно было принять за близнецов.

– Это твоя новая подружка? – нахально ухмыльнувшись, спросил один из них.

– Заткнись! – Том швырнул в него абрикосом. – Это Джеймс. Он О’Рейли. А это Уилл и Джон. Мои старшие братья.

– Так ты ирландец?

Джеймс отложил вилку в сторону и посмотрел Уиллу в глаза.

– Ого! – Тот поднял руки, как будто защищаясь. – Я не хотел тебя обидеть. Просто слышал, как твои родители разговаривают, вот и все. – Он сунул в рот кусок окорока. – А наш дед был шотландцем. Стоило ему выпить пару стаканов, как акцент у него становился таким жутким, что слова не разберешь!

Они заулыбались, глядя себе в тарелки и избегая смотреть на Джеймса.

– Отцу понравилось бы, что все эти люди собрались здесь, – заметил Джон.

Уилл рассмеялся:

– Он быстро разогнал бы их своими россказнями. Они готовы были бы двери вынести, лишь бы поскорее отсюда убраться!

Джеймс молча слушал добродушное подшучивание братьев, теплое и ненавязчивое.

Дзинь… Том уронил вилку в тарелку, и все повернулись к нему. Он вытер рукой щеку и уставился на палец, словно не веря своим глазам.

– Ты что, плачешь? – с ужасом спросил Уилл.

Том откинул голову и, мигая, посмотрел в небо.