Ослепленная - Адриана Ли

Ослепленная

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Ослепленная (Ли) полностью

Адриана Ли


Ослепленная


ЧАСТЬ 1.


Оригинальное название: Adriane Leigh «Blindsight» 2015


Адриана Ли «Ослепленная» 2017


Перевод: Виктория Ковальчук



Редактор и оформитель:  Яна Полещук и Анастасия Токарева


Обложка: Анастасия Токарева



Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг



https://vk.com/tr_books_vk


Любое копирование без ссылки


на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!


Пожалуйста, уважайте чужой труд!


Аннотация:


Я хочу ее. Она думает, что я нуждаюсь в ней. Но она не знает, что нуждается во мне сильнее.

Я нанимаю ее, чтобы защитить. Чтобы спасти ее жизнь. Чтобы заставить умолять.

Потому что ее большие карие глаза заставляют мой член пульсировать, и сердце разрывается, когда я думаю о том, чтобы оставить ее на растерзание волкам. Но прошлое сталкивается с нечетким настоящим на пути к роковому будущему. Если только я не смогу переиграть судьбу по ее же правилам.


Пролог


Всем девочкам, которые подсознательно считают себя невидимками, и всем парням, которые в итоге становятся хорошими.


* * *


Мое сердце колотилось в неизменном ритме. Я стояла над ним с катящимися по щекам слезами и, не мигая, глядела на распростертое тело в темно-бордовой луже на бетонном полу.

– Хантер, – прорыдала я, падая на колени. Джинсовая ткань терлась о бетон, пропитываясь кровью. Мне было плевать. Я видела только его, ведь впервые с нашей встречи я его больше не ощущала.

– Хантер, пожалуйста, дыши, – заныла я и приложила ухо к его едва раскрытым губам. К губам, которые нежно прижимались к моим, к губам, которые исследовали мою кожу и были знакомы с моим телом.

– Хантер… – рыдания душили меня, слезы ручьем текли по щекам, а все тело дрожало так сильно, что я даже не могла сконцентрироваться достаточно надолго, чтобы понять, дышал ли он.

Ничего. Он умер.

– Хантер, – прошептала я, стараясь успокоить бешено колтящиеся сердце.

– Он мертв, Эрин, – раздался голос у меня за спиной, посылая мурашки по позвоночнику. Нет. НЕТ.

– Нет! – обернувшись, я встретилась с оценивающим меня взглядом цвета жженого янтаря.

– Что ты сделал? – я вскочила и принялась колотить каменный торс мужчины, возвышающегося надо мной. Не прилагая особых усилий, он схватил меня за запястья, руками останавливая мою атаку.

– Не действуй мне на нервы, – знакомый взгляд впился в меня, и я съежилась от его силы. Он до боли усилил хватку, срывая хрип с моих губ.

– Нет, – простонала я, желая упасть на распростертое тело Хантера. Ничто больше не было важно – мир прекратил существовать, когда сердце Хантера остановилось.

– Пойдем. – Джон Уокер поднял меня с пола и понес по темным коридорам склада вдаль от мужчины, который обещал всегда защищать меня.