Невинный соблазн (Джордан) - страница 111

Мужчина держал ее руку так высоко, что женщине пришлось приподняться на цыпочки.

– Настоящий джентльмен – полная противоположность вам, – прошипела Мередит.

– За время нашего непродолжительного знакомства я вел себя по-джентельменски куда чаще, чем вы вели себя как леди.

Свободная рука молниеносно метнулась в воздухе. У Ника не хватило времени уклониться. Болезненный удар обжег его щеку. Голова дернулась в сторону. Медленно повернув ее, мужчина с удивлением уставился на женщину. Глаза ее округлились. Кажется, Мередит не меньше Колфилда была шокирована собственным поступком.

Пальцы свободной руки сжались в кулак, и Ник с ужасом осознал, что он едва удержался, чтобы не ответить ударом на удар. Какие бы правонарушения не совершал в прошлом, он еще ни разу не поднимал руки на женщину. Должно быть, Мередит увидела в его глазах желание отплатить ей той же монетой, поэтому запаниковала и начала вырываться, словно дикое животное. Она тяжело дышала, извиваясь, но ее сопротивление лишь распалило его кровь… вот только не жаждой отмщения.

Прижимая к себе мокрое вырывающееся тело Мередит, Ник ощутил острое желание либо ударить ее, либо поцеловать. Поцелуй был куда предпочтительнее. Его губы впились в уста женщины, поглощая жалостливые звуки, что зарождались где-то в глубине ее горла. Как только их уста соприкоснулись, Ник осознал, что избрал большее зло. Лучше бы он ударил ее.

Поцелуй обернулся безумством губ. Ник не понимал, как так вышло, что вместо наказания его поцелуй зажег в них взаимную страсть. За этим последовал безрассудный танец губ и языков, которые пробовали… изучали… наслаждались… Ник изумился силой голода, который охватил его. А в глубине всего этого притаились чувства, эмоции – то, что, как казалось, давно умерло в нем… Или он просто так думал…

Ему хотелось проникнуть в нее. Руки поползли по ее спине, талии, ягодицам… Ухватившись за упругую попу, мужчина, немного приподняв ее тело, прижал к себе так плотно, как только смог. Он терся своей возбужденной плотью о ее, ощущая жар женского тела. Как же они подходили друг другу! Но это не могло удовлетворить его. Он желал оказаться внутри Мередит.

Нет, этому не бывать. Ему надо избавиться от этой женщины, избавиться от переполняющих его чувств, изгнать ее из своей жизни. Нельзя тащить ее в свою постель.

Они перестали целоваться так же внезапно, как начали. Граф оттолкнул Мередит от себя и застыл, расставив чуть в стороны ноги; его руки все еще лежали на ее талии так, будто он должен был удерживать Мередит на расстоянии. Колфилд ощущал ужаснейшее смятение чувств, вызванное тем, что не устоял перед своей похотью к этой женщине, связь с которой по многим причинам казалась ему нежелательной. Ник медленно опустил руки.