Невинный соблазн (Джордан) - страница 87

Набрав для храбрости полные легкие воздуха, мисс Элеонора поклялась помочь племяннице, возможно, впервые в жизни. Быть может, Мередит и сама не знает, что ей нужно, но тете все известно.

Толчком отворив дверь, пожилая женщина застала лорда Брукшира за наполнением бокала бренди. Грозный вид мужчины вызвал дрожь в руках Элеоноры. Собрав все то, что осталось от решимости, старушка откашлялась.

Лорд Брукшир порывисто обернулся. Темная прядь волос спала ему на лоб.

– Она, я вижу, прислала подкрепление? – воскликнул мужчина, подняв в знак приветствия бокал. – Никогда не сдавайся.

Элеонора сцепила пальцы рук, стараясь унять дрожь.

– Она не знает, что я пришла к вам, милорд.

– Но вы пришли просить за нее! – заявил граф, умудрившись указать на старушку пальцем, держа в одной руке бутылку, а в другой – суженный кверху бокал. – Позвольте мне уберечь вас от треволнений и отослать отсюда.

Усевшись на диван, мисс Элеонора решила ни при каких обстоятельствах не упоминать о своем участии в обмане.

– Моя племянница всего лишь хотела…

– Этой особе просто необходим кто-то, кто вбил бы немного разума в ее дурную голову. Вашей племяннице несказанно повезло, что у меня нет желания подвергать ее тому наказанию, которое она заслужила. Тюремное заключение пошло бы на пользу ее голове, – сказал Ник. Опорожнив бокал и налив себе вторую порцию, мужчина тихо добавил: – Но я не столь жесток, чтобы навязывать эту особу бедолагам-тюремщикам. Они ни в чем не виноваты.

Мисс Элеонора вздрогнула, заслышав столь нелицеприятную характеристику племянницы. Когда лорд Брукшир пребывал в хорошем расположении духа, старушка немного побаивалась его, но в дурном он наводил на нее почти ужас.

– Я не вправе осуждать вас за ваш гнев. Вы имеете все основания: Мередит и впрямь нужен кто-то, кто будет держать ее в руках. Я всего лишь пожилая женщина. Какая у меня над ней власть? Мне уже не много на этой земле осталось. Мередит нужен муж.

На самом деле мисс Элеонора отнюдь не чувствовала себя стоя́щей на пороге смерти, но старушка надеялась вызвать у лорда Брукшира жалость.

– Она уже была замужем, – резонно заметил мужчина.

Оторвав руки от груди, мисс Элеонора с плохо скрываемым отвращением произнесла:

– Ей нужен настоящий муж, мужчина, который будет жить в одном с ней доме.

– Какой мужчина захочет в жены женщину, которая будет его обманывать? – спросил лорд Брукшир, указав пальцем в потолок, туда, где теперь Мередит должна была укладывать свои вещи.

– Она совсем не плохая, – бросилась на ее защиту тетушка. – Мередит умеет вести хозяйство. На долгие годы ее предоставили самой себе, без всякой помощи, а Оук-Ран под ее присмотром расцвел так, как никогда прежде при управляющих-мужчинах. Она станет настоящим кладом для своего будущего супруга.