Мать и дочь: синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов (Дегранж) - страница 129

– Скажи… а почему ты так долго не пытался меня даже поцеловать?

– О Королева…

– Только не приплетай сюда американскую фемиду.

– Хочешь услышать правду?

– Еще бы.

– Учти, ты сама напросилась.

Русский пациент на мгновение задумался.

– Ну, в библиотеке, когда я закрыл тебя, у меня из-за потери сознания просто не было такой возможности.

– Вполне уважительная причина.

– Когда ты появилась в больнице с букетом, то твое душевное состояние вызвало во мне очень большие опасения.

– Хочешь сказать, что в тот момент я была готова совершить самый опрометчивый поступок?

– Не годится спасать девушку, чтобы потом воспользоваться ее временной расслабленностью и потерей бдительности.

– Логично.

– Ну, а здесь, в этом прекрасном особняке, в котором жили благородные и высокоморальные люди, я просто не хотел пользоваться своей привилегией.

– Хочешь сказать, что ты думал, будто я готова на все, лишь бы отблагодарить тебя за свое спасение?

– Где-то близко к истине. Вернее, я хотел, чтобы между нами возникло настоящее чувство. Поэтому и медлил.

– Что же, сэр, ваше поведение заслуживает похвалы.

– И поцелуя.

Аспирантка не заставила себя упрашивать.

Розы, взволнованно трепеща листьями, поощряли продолжение обоюдных ласк.

Месяц не возражал против легкой эротики.

Звезды – тоже, особенно Млечный Путь, расположившийся на полнеба.

Минуло не меньше часа, который вместил в себя в эмоциональном измерении если не месяц, то неделю.

Раненый, преодолевая боль в еще не зажившем плече, благодарил терпеливую, нежную и девственную сиделку за все.

Выбрав короткую паузу между страстными поцелуями, Глория все-таки успела задать актуальный вопрос:

– Ты хотел сказать, как мне назвать розу…

Возбужденный мужчина, достойный женщины из рода Дюбуа, перетерпев боль, причиненную неосторожным резким движением, произнес – четко и уверенно:

– Конечно же «Невеста».

И после короткой паузы весомо добавил:

– «Счастливая невеста».

Глория наградила Георгия ответным затяжным поцелуем в губы и, переведя дыхание, ответила блаженным шепотом:

– Согласна…

8. Прерванный вальс

В парижском кафе на Монмартре танцевали двое.

Он – голландец, знаменитый европейский специалист по королевским тюльпанам.

Она – американка, известный специалист по благородным розам Нового Света.

В паре им было чуть меньше века.

Он постарше.

Она помоложе.

Прославленных селекционеров объединяла любовная страсть, такая редкая в их возрасте.

И еще – обоюдная привязанность к бальным танцам.

Сегодня ученая пара выбрала классический английский вальс.

Хозяин кафе «Розовая шкатулка», как всегда, прибыл в инвалидной коляске и занял привычную удобную позицию квалифицированного зрителя. Когда-то – давным-давно, еще в двадцатом веке, – он выиграл городской чемпионат по бальным танцам. В начале нового века умерла чемпионка-партнерша, а престарелый, всеми забытый победитель каждый день героически являлся на инвалидной коляске в тесный зал, рассчитанный на редких посетителей, которых с каждым годом становилось все меньше и меньше.