С мыслями о соблазнении (Гурк) - страница 47

парировала она. − И клянусь, если это поможет вам написать проклятую книгу,

я так и сделаю! А пока не могли бы вы перестать перебивать меня, чтобы я

наконец смогла ответить на ваш вопрос?

Руки его все так же были скрещены на груди, но он едва заметно кивнул.

− Прошу прощения. – Граф покрутил рукой в воздухе, поставил локоть на

другую руку, подпер кулаком подбородок и выжидающе уставился на Дейзи. –

Умоляю, продолжайте. Заверяю вас, я весь как на иголках.

− Пока вы будете писать, я буду критиковать вашу работу.

− О, вот теперь перспектива и впрямь радужная.

− Могу представить. – Она открыто встретила его насмешливый взгляд. – Ведь

и вы в свою очередь будете критиковать меня.

− В самом деле? – В его глазах мелькнул проблеск интереса, первый

обнадеживающий знак с момента ее появления.

− Да. Сможете всласть точить свои ножи о мою работу, а мне… − Она

запнулась, силясь выдавить из себя улыбку. – А мне останется лишь спокойно

воспринять сие и поучиться на собственных ошибках.

− Умно, цветочек, − одобрительно протянул он. – Очень умно. Вы закинули

наживку, на которую я действительно склонен клюнуть.

− Лорд Марлоу считает, что мне как писателю на пользу пойдут ваше мнение и

советы и мои работы от них только выиграют.

− А-а. − Постучав костяшками пальцев по подбородку, он бросил на нее

понимающий взгляд. – Так он не принял вашу книгу?

Ей претило признавать перед этим человеком правду, но выбора не было.

− Лорд Марлоу назвал мои работы весьма многообещающими, − с

достоинством поведала Дейзи.

− Многообещающими? – словно бы забавляясь, повторил Эвермор. – Разве это

не походит немного на то, как сказать невзрачной девице, что у нее приятный

характер?

− О! Вы действительно самый невыносимый… − Дейзи едва не выпалила в

ответ оскорбление, но удержалась, напомнив себе, что «такт» теперь ее второе

имя. Тем не менее, она понимала, что нельзя спускать ему подобные заявления,

иначе этот человек будет вытирать об нее ноги.

− Вы так намекаете на мою невзрачность, милорд? – требовательно вопросила

Дейзи, нарочно переиначивая его слова.

Она заметила, как граф окинул ее тем же пристальным оценивающим взглядом,

что непонятным образом заставил ее покраснеть в конторе Марлоу. Чувствуя,

что вновь заливается краской, Дейзи прокляла свою светлую кожу, но взгляда

не отвела.

− Это вы имеете в виду?

− Я имею в виду, что вы очаровательная красотка с восхитительными волосами,

изящной попкой и неистощимым запасом дерзостей.

Дейзи задохнулась, потрясенная сим в наивысшей мере неприличным

упоминанием о ее ягодицах − она даже не сразу осознала, что граф вдобавок