С мыслями о соблазнении (Гурк) - страница 48

похвалил ее волосы. Удивительно было уже то, что он вообще счел что-то в ней

привлекательным, но волосы? Морковного цвета копна, в детстве делавшая ее

излюбленным объектом для насмешек?

Дейзи нахмурилась. Может, он дальтоник? Или же просто псих. Прежде чем она

смогла решить, он продолжил:

− Но откуда мне знать, что ваша писанина стоит хоть ломаного гроша?

Дейзи пришлось постараться, чтобы сохранить самообладание.

− Лорд Марлоу сказал, у меня врожденный талант и свежие идеи.

− Чудно. Что ж он тогда не принял вашу рукопись?

− Также он сказал, что прежде мне нужно еще кое-чему научиться.

− И предполагается, что я буду вас учить? В этом его задумка?

− Да.

Эвермор убрал руки от груди и шагнул вперед, сократив расстояние между

ними.

− Думаю, вам определенно есть чему у меня поучиться, − промурлыкал он,

придвигаясь ближе, настолько близко, что, чтобы взглянуть на него, ей

пришлось запрокинуть голову. – Но выйдет ли из вас усердная ученица?

По спине пробежала дрожь, ощущение… нет, не опасности. Что-то еще

заставляло ее смущаться и нервничать, но не страх. Он, кажется, задал вопрос,

но Дейзи не могла вспомнить, какой именно. Граф глядел на нее, один уголок

рта кривился в едва заметной улыбке. Он считает ее волосы восхитительными.

И у нее изящная попка. Дейзи почувствовала, что краснеет еще больше.

Дейзи попыталась заговорить:

− Я… ээ… я… − но умолкла, когда он опустил ресницы, устремив взор на ее

губы.

Граф чуть-чуть склонил голову, и Дейзи с ужасом представила, что он

собирается ее поцеловать. Сердечко ёкнуло. О Боже. Он с ней заигрывает.

Напомнив себе, что из-за подобных вещей она и вылетела с последнего места

работы, Дейзи поспешно отступила и попыталась вернуться к обсуждению дел.

− Главное, − произнесла она, хотя даже ей собственный голос показался

сдавленным, − я здесь, чтобы помочь вам с книгой. И надеюсь, вы в свою

очередь поможете мне. К тому же я смогу выполнять канцелярскую работу. Я

превосходная машинистка. Могу быть вашим секретарем, стенографистом или

как вам угодно будет это назвать.

− Я назову это идиотизмом.

Если секундой ранее она и ощущала некое притупляющее тепло, то последние

слова литератора не оставили от него и следа.

− Я сделаю все от меня зависящее, − сквозь стиснуты зубы процедила Дейзи, −

чтобы «Марлоу Паблишинг» получило от вас книгу.

− А Марлоу хоть оплачивает эти ваши бессмысленные потуги?

− Ну разумеется, я делаю это не из-за вашего очаровательного нрава и приятных

манер.

Он хохотнул.

− Бог ты мой, признаю, мужества вам не занимать!

− Моя первейшая задача, − упрямо продолжала Дейзи, − добиться, чтобы вы