Шесть мужчин Ямады Рин (Три) - страница 38

- Обижаешь.

- Тогда зачем решила поговорить на эту тему?

Я смотрю на призрака, потом на легавого, затем - на Кохея. Ну что, зайчики, момент истины настал?

- Дайити -- твой кровный брат, - шепчу я почти беззвучно, одними губами. - По папе.

Я ненавижу мелодрамы, честное слово. Все эти падения с лестницы, амнезии, потерянные детишки, тайные покровители, скелеты в шкафах благородных семейств -- такая чушь. Я, к слову, родную мать разыскивать не стала, чтобы не забивать себе мозги бесполезными переживаниями. А тут, словно специально всё сложилось, чтобы мне невольно оказаться в самой гуще давней семейной истории.

Кохей смотрит на Хиро, полицейский глядит на гангстера. Долго, пристально, словно видя друг друга впервые. Им даже слов не нужно, чтобы всё понять.

- Я, между прочим, старше, - говорит вдруг Макино. И улыбается своему брату-легавому расслабленно так, открыто, почти по-детски. А тот задумчиво чешет в затылке и... тоже лыбится в ответ. И пусть эта радость длится всего одно мгновение -- она настоящая. Наверное, это... хм... хорошо. Хотя я ни черта не понимаю в мужской дружбе и братских чувствах. Главное, что они уже не хотят порвать друг друга.

Между тем, призрак Чэня, умиленно сложив руки на груди, сияет белым неземным светом. Словно с потолка на него светит мощный прожектор. И дух старого бандита тает, тает, тает в этом свете, как в тумане, рассыпая вокруг себя золотистые искры. Погодите-ка! Это что же получается: душа поганца Ян Чэня, исполнив до конца предназначение, уходит в лучший мир. Прямо сейчас? Вот так просто? Как это понимать? Парни теперь сами разберутся?

Это вполне в духе братца Чэня, который всю жизнь таким был: нашкодит по-крупному и смоется. Дяде Кенте, мир его паскудной душе, столько раз приходилось разруливать Чэневы выходки -- не сосчитать. Не кланник, а ходячая противопехотная мина.

И вместо "Эй, говнюк, ты куда это намылился?", я в сердцах произношу три очень неприличных слова, очень плохих три слова, которые, тем не менее, точно характеризуют мое отношение ко всему происходящему в целом.

- Пятьдесят часов общественных работ за оскорбление общественной морали, госпожа Ямада, - бесстрастно объявляет детектив Дайити. - И две тысячи штрафа в пользу города.

Твою ж мать, Чэнь, опять из-за тебя неприятности. Паршивой тебе реинкарнации...



Глава 5.



Обычно на переживание мистических светопреставлений (типа, того, что отмочил сейчас Ян Чэнь) у меня уходит от силы минуты две-три не больше. "Потусторонний мир живет по своим законам, - объяснил мне однажды Сяомэй. - Все едино тебе не понять сути, пока ты живая. Поэтому не нужно вникать, а уж тем паче пялиться, как мартышка на..." Хм... Вам лучше не знать окончания этой фразы, а то ляпнете где-нибудь и схлопочете штраф и общественные работы, как я только что.