Золотой жук (По) - страница 12

"But what, in the name of all that is mysterious, is your 'Massa Will' going to do with scythes and spades?"- Во имя всего, что есть таинственного на свете, зачем твоему "масса Виллу" коса и лопаты?
"Dat's more dan I know, and debbil take me if I don't blieve 'tis more dan he know, too.- Зачем - я не знаю, и черт меня побери, если он сам знает.
But it's all cum ob do bug."Все дело в жуке!
Finding that no satisfaction was to be obtained of Jupiter, whose whole intellect seemed to be absorbed by "de bug," I now stepped into the boat and made sail.Видя, что от Юпитера толку сейчас не добьешься и что все его мыслительные способности парализованы этим жуком, я вскочил в лодку и поднял парус.
With a fair and strong breeze we soon ran into the little cove to the northward of Fort Moultrie, and a walk of some two miles brought us to the hut.Сильный попутный ветер быстро пригнал нас в опоясанную скалами бухточку к северу от форта Моултри, откуда нам оставалось до хижины около двух миль.
It was about three in the afternoon when we arrived.Мы пришли в три часа пополудни.
Legrand had been awaiting us in eager expectation.Легран ожидал нас с видимым нетерпением.
He grasped my hand with a nervous empressement which alarmed me and strengthened the suspicions already entertained.Здороваясь, он крепко стиснул мне руку, и эта нервическая горячность вновь пробудила и усилила мои недавние опасения.
His countenance was pale even to ghastliness, and his deep-set eyes glared with unnatural lustre.В лице Леграна сквозила какая-то мертвенная бледность, запавшие глаза сверкали лихорадочным блеском.
After some inquiries respecting his health, I asked him, not knowing what better to say, if he had yet obtained the scarabaeus from Lieutenant G --.Осведомившись о его самочувствии и не зная, о чем еще говорить, я спросил, получил ли он от лейтенанта Дж. своего золотого жука.
"Oh, yes," he replied, coloring violently, "I got it from him the next morning.- О да! - ответил он, заливаясь ярким румянцем. -На другое же утро!
Nothing should tempt me to part with that scarabaeus.Ничто не разлучит меня теперь с этим жуком.
Do you know that Jupiter is quite right about it?"Знаете ли вы, что Юпитер был прав?
"In what way?" I asked, with a sad foreboding at heart.- В чем Юпитер был прав? - спросил я, и меня охватило горестное предчувствие.
"In supposing it to be a bug of real gold."- Жук - из чистого золота!
He said this with an air of profound seriousness, and I felt inexpressibly shocked.Он произнес эти слова с полной серьезностью. Я был глубоко потрясен.