- Конец ветви? - вскричал Легран. - Ты вправду мне говоришь, ты на конце ветви? |
"Soon be to de eend, massa,-o-o-o-o-oh! | - Не совсем на конце, масса... Ой-ой-ой! |
Lor-gol-a-marcy! what is dis here pon de tree?" | Господи боже мой! Что это здесь на дереве? |
"Well!" cried Legrand, highly delighted, "what is it?" | - Ну? - крикнул Легран, очень довольный. - Что ты там видишь? |
"Why taint noffin but a skull-somebody bin lef him head up de tree, and de crows done gobble ebery bit ob de meat off." | - Да ничего, просто череп. Кто-то забыл свою голову здесь на дереве, и вороны склевали все мясо. |
"A skull, you say!-very well!-how is it fastened to the limb?-what holds it on?" | - Ты говоришь - череп?! Отлично! А как он там держится? Почему он не падает? |
"Sure nuff, massa; mus look. | - А верно ведь, масса! Сейчас погляжу. |
Why dis berry curous sarcumstance, pon my word-dare's a great big nail in de skull, what fastens ob it on to de tree." | Что за притча такая! Большой длинный гвоздь. Череп прибит гвоздем. |
"Well now, Jupiter, do exactly as I tell you-do you hear?" | - Теперь, Юпитер, делай в точности, что я скажу. Слышишь меня? |
"Yes, massa." | - Слышу, масса. |
"Pay attention, then!-find the left eye of the skull." | - Слушай меня внимательно! Найди левый глаз у черепа. |
"Hum! hoo! dat's good! why dare aint no eye lef at all." | - Угу! Да! А где же у черепа левый глаз, если он вовсе безглазый? |
"Curse your stupidity! do you know your right hand from your left?" | - Ох, какой ты болван, Юпитер! Знаешь ты, где у тебя правая рука и где левая? |
"Yes, I nose dat-nose all bout dat-tis my lef hand what I chops de wood wid." | - Знаю, как же не знать, левой рукой я колю дрова. |
"To be sure! you are left-handed; and your left eye is on the same side as your left hand. | - Правильно. Ты левша. Так вот, левый глаз у тебя с той стороны, что и рука. |
Now, I suppose, you can find the left eye of the skull, or the place where the left eye has been. Have you found it?" | Ну, сумеешь теперь отыскать левый глаз у черепа, то место, где был левый глаз? |
Here was a long pause. At length the negro asked, | Юпитер долго молчал, потом он сказал: |
"Is de lef eye of de skull pon de same side as de lef hand of de skull, too?-cause de skull aint got not a bit ob a hand at all-nebber mind! | - Левый глаз у черепа с той стороны, что и рука у черепа? Но у черепа нет левой руки... Что ж, на нет и суда нет! |
I got de lef eye now-here de lef eye! what mus do wid it?" | Вот я нашел левый глаз. Что мне с ним делать? |
"Let the beetle drop through it, as far as the string will reach-but be careful and not let go your hold of the string." |