Золотой жук (По) - страница 29

Взявшись втроем, мы сумели только что сдвинуть сундук с места.
We at once saw the impossibility of removing so great a weight.Стало ясно, что унести такой груз нам не под силу.
Luckily, the sole fastenings of the lid consisted of two sliding bolts.По счастью, крышка держалась лишь на двух выдвижных болтах.
These we drew back-trembling and panting with anxiety.Дрожащими руками, не дыша от волнения, мы выдернули болты.
In an instant, a treasure of incalculable value lay gleaming before us.Мгновение, и перед нами предстало сокровище.
As the rays of the lanterns fell within the pit, there flashed upwards a glow and a glare, from a confused heap of gold and of jewels, that absolutely dazzled our eyes.Когда пламя фонарей осветило яму, от груды золота и драгоценных камней взметнулся блеск такой силы, что мы были просто ослеплены.
I shall not pretend to describe the feelings with which I gazed.Чувства, с которыми я взирал на сокровища, не передать словами.
Amazement was, of course, predominant.Прежде всего я, конечно, был изумлен.
Legrand appeared exhausted with excitement, and spoke very few words.Легран, казалось, изнемогал от волнения и почти не разговаривал с нами.
Jupiter's countenance wore, for some minutes, as deadly a pallor as it is possible, in nature of things, for any negro's visage to assume.Лицо Юпитера на минуту стало смертельно бледным, если можно говорить о бледности применительно к черноте негра.
He seemed stupified-thunderstricken.Он был словно поражен громом.
Presently he fell upon his knees in the pit, and, burying his naked arms up to the elbows in gold, let them there remain, as if enjoying the luxury of a bath.Потом он упал на колени и, погрузив по локоть в сокровища свои голые руки, блаженно застыл в этой позе, словно был в теплой ванне.
At length, with a deep sigh, he exclaimed, as if in a soliloquy,Наконец, глубоко вздохнув, он произнес примерно такую речь:
"And dis all cum ob de goole-bug! de putty goole bug! de poor little goole-bug, what I boosed in dat sabage kind ob style!- И все это сделал золотой жук! Милый золотой жук, бедный золотой жучок. А я-то его обижал, я бранил его!
Aint you shamed ob yourself, nigger?-answer me dat!"И не стыдно тебе, старый негр? Отвечай!..
It became necessary, at last, that I should arouse both master and valet to the expediency of removing the treasure.Я оказался вынужденным призвать их обоих - и слугу и господина - к порядку; нужно было забрать сокровище.
It was growing late, and it behooved us to make exertion, that we might get every thing housed before daylight.