Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 40

Лавочка была точно в таком же виде и во время отдаленного детства Г епзибы, когда она и ее брат играли в жмурки в этом заброшенном углу дома... Ничто в ней не переменилось до настоящего момента.
But now, though the shop-window was still closely curtained from the public gaze, a remarkable change had taken place in its interior.Но теперь, несмотря на то, что окно лавочки все еще было плотно закрыто занавеской от любопытных взглядов прохожих, в ней произошла значительная перемена.
The rich and heavy festoons of cobweb, which it had cost a long ancestral succession of spiders their life's labor to spin and weave, had been carefully brushed away from the ceiling. The counter, shelves, and floor had all been scoured, and the latter was overstrewn with fresh blue sand.Паутину старательно сняли с потолка, конторка и полки были выметены.
The brown scales, too, had evidently undergone rigid discipline, in an unavailing effort to rub off the rust, which, alas! had eaten through and through their substance.Потемневшие весы также казались вычищенными - только напрасны были попытки устранить ржавчину, которая глубоко въелась в металл.
Neither was the little old shop any longer empty of merchantable goods.В старой лавочке находилось теперь достаточно разных снадобий.
A curious eye, privileged to take an account of stock, and investigate behind the counter, would have discovered a barrel-yea, two or three barrels and half ditto-one containing flour, another apples, and a third, perhaps, Indian meal.Заглянув за конторку, можно было увидеть там бочонок... даже два или три бочонка. В одном содержалась мука, в другом яблоки, а в третьем, может быть, рис.
There was likewise a square box of pine-wood, full of soap in bars; also, another of the same size, in which were tallow candles, ten to the pound.Тут же стояли четырехугольный сосновый ящик с кусками мыла и другой такой же с сальными свечами.
A small stock of brown sugar, some white beans and split peas, and a few other commodities of low price, and such as are constantly in demand, made up the bulkier portion of the merchandise.Небольшой запас темного сахара, бобы, сухой горох и прочие недорогие припасы, на которые был постоянный спрос, составляли основу запасов лавочки.
It might have been taken for a ghostly or phantasmagoric reflection of the old shopkeeper Pyncheon's shabbily provided shelves, save that some of the articles were of a description and outward form which could hardly have been known in his day.Кто-то мог подумать, что все эти вещи уцелели еще со времен старого лавочника Пинчона; только вот большинство предметов по их виду и свойствам нельзя было отнести к его эпохе.