Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 41

For instance, there was a glass pickle jar, filled with fragments of Gibraltar rock; not, indeed, splinters of the veritable stone foundation of the famous fortress, but bits of delectable candy, neatly done up in white paper. Jim Crow, moreover, was seen executing his world-renowned dance, in gingerbread.Например, тут была конфетная стеклянная ваза с "Гибралтарскими кремнями" - не с настоящими осколками фундамента славной крепости, но со сладкими леденцами, красиво завернутыми в бумажки; кроме того, известный всем американским детям паяц Джим Кроу - правда, пряничный - выделывал здесь свои чудесные трюки.
A party of leaden dragoons were galloping along one of the shelves, in equipments and uniform of modern cut; and there were some sugar figures, with no strong resemblance to the humanity of any epoch, but less unsatisfactorily representing our own fashions than those of a hundred years ago.Отряд свинцовых драгунов галопировал вдоль одной полки в мундирах новейшего покроя; тут же было и несколько сахарных фигурок, мало похожих на людей какой бы то ни было эпохи, но все-таки больше напоминавших моды нашего времени.
Another phenomenon, still more strikingly modern, was a package of lucifer matches, which, in old times, would have been thought actually to borrow their instantaneous flame from the nether fires of Tophet.Но в особенности бросалась в глаза своей новизной пачка фосфорных спичек, внезапное воспламенение которых в старину приписали бы действию нечистой силы.
In short, to bring the matter at once to a point, it was incontrovertibly evident that somebody had taken the shop and fixtures of the long-retired and forgotten Mr. Pyncheon, and was about to renew the enterprise of that departed worthy, with a different set of customers.Одним словом, по всему было видно, что кто-то занял лавочку давно забытого мистера Пинчона и готов был возобновить торговые дела покойника.
Who could this bold adventurer be?Кто мог быть этим смелым аферистом?
And, of all places in the world, why had he chosen the House of Seven Gables as the scene of his commercial speculations?И почему он из всех мест на свете избрал поприщем своих торговых спекуляций именно Дом с семью шпилями?
We return to the elderly maiden.Возвратимся за объяснением этого недоумения к нашей старой деве.
She at length withdrew her eyes from the dark countenance of the colonel's portrait, heaved a sigh-indeed her breast was a very cave of Aeolus, that morning-and stepped across the room on tiptoe, as is the customary gait of elderly women.