Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 102

И тогда эта математическая точка, не имеющая ощутимого размера, оказалась бы такой же одинокой и затерянной на карте, каким был и "Пилигрим" среди бесконечного простора океана.
Dick Sand himself had not experienced the same impression as Mrs. Weldon.Дик был иного мнения, чем миссис Уэлдон.
He knew how far off the land was, and that many hundreds of miles would not suffice to measure the distance from it.Он знал, что земля далеко, что много сотен миль отделяют ее от корабля.
But he had taken his part; he had become a man under the responsibility which had fallen upon him.Но это не могло поколебать его решимость. Ответственность за судьбы людей преобразила Дика во взрослого мужчину.
The moment to act had come.Пришла пора действовать.
He must profit by this northwest breeze which was blowing up.Нужно было воспользоваться попутным северо-западным ветром, который с каждым часом становился все свежее.
Contrary winds had given place to favorable winds, and some clouds scattered in the zenith under the cirrous form, indicated that they would blow steadily for at least a certain time.Перистые облака, плывшие высоко в небе, предвещали, что ветер не скоро спадет.
Dick called Tom and his companions.Дик Сэнд позвал Тома и его товарищей.
"My friends," he said to them, "our ship has no longer any crew but you.- Друзья мои, - сказал он, - на "Пилигриме" нет другого экипажа, кроме вас.
I cannot work without your aid.Без вашей помощи я не могу выполнить ни одного маневра.
You are not sailors, but you have good arms.Вы не моряки, конечно, но у вас умелые руки.
Place them, then, at the 'Pilgrim's' service and we can steer her.Если вы не пожалеете труда, мы сумеем управлять "Пилигримом".
Every one's salvation depends on the good work of every one on board."От этого зависит наше спасение.
"Mr. Dick," replied Tom, "my companions and I, we are your sailors.- Капитан Дик, - ответил Том, - мои товарищи и я сам охотно станем вашими матросами.
Our good will shall not be wanting.В доброй воле у нас нет недостатка.
All that men can do, commanded by you, we shall do it."Все, что могут сделать пять человек под вашим командованием, мы сделаем!
"Well spoken, old Tom," said Mrs. Weldon.- Отлично сказано, старина Том! - воскликнула миссис Уэлдон.
"Yes, well spoken," continued Dick Sand; "but we must be prudent, and I shall not carry too much canvas, so as not to run any risk.- Однако мы должны соблюдать величайшую осторожность, - сказал Дик Сэнд. - Я не пойду ни на какой риск и зря не стану поднимать всех парусов.