Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 103

Circumstances require a little less speed, but more security.Пусть мы проиграем немного в скорости, зато выиграем в безопасности. Такое решение диктуют нам обстоятельства.
I will show you, my friends, what each will have to do in the work.Сейчас я укажу каждому из вас его обязанности.
As to me, I shall remain at the helm, as long as fatigue does not oblige me to leave it.Сам я буду стоять у штурвала сколько хватит сил.
From time to time a few hours' sleep will be sufficient to restore me.Время от времени я позволю себе поспать часок-другой.
But, during those few hours, it will be very necessary for one of you to take my place.Но, как ни короток будет мой сон, кому-нибудь из вас придется заменять меня.
Tom, I shall show you how we steer by means of the mariner's compass. It is not difficult, and, with a little attention, you will soon learn to keep the ship's head in the right direction."Хотите, Том, я обучу вас? Не так уж трудно вести корабль по компасу. При желании вы быстро научитесь держать судно на курсе.
"Whenever you like, Mr. Dick," replied the old black.- Я готов, капитан Дик, - ответил старый негр.
"Well," replied the novice, "stay near me at the helm till the end of the day, and if fatigue overcomes me, you will then be able to replace me for a few hours."- Хорошо, - сказал юноша. - Постойте до вечера со мной у штурвала, и, если я свалюсь от усталости, вы сегодня же с успехом замените меня на короткое время.
"And I," said little Jack, "will I not be able to help my friend, Dick, a little?"- А я? - спросил маленький Джек. - Разве я ничем не могу помочь моему другу Дику?
"Yes, dear child," replied Mrs. Weldon, clasping Jack in her arms, "you shall learn to steer, and I am sure that while you are at the helm we shall have good winds."- Разумеется, дорогой мальчик! - ответила миссис Уэлдон, прижимая Джека к груди. - И тебя тоже научат управлять судном. Я уверена, что когда ты будешь стоять у штурвала, уж обязательно ветер будет попутный.
"Very sure-very sure. Mother, I promise it to you," replied the little boy, clapping his hands.- Конечно, мама, конечно! - воскликнул мальчик, хлопая в ладоши. - Я тебе это обещаю!
"Yes," said the young novice, smiling, "good cabin-boys know how to maintain good winds. That is well known by old sailors."- Да, - улыбаясь, сказал Дик, - старые моряки говорят, что хороший юнга приносит судну счастье и попутный ветер.
Then, addressing Tom, and the other blacks:И, обращаясь к Тому и остальным неграм, Дик добавил:
"My friends," he said to them, "we are going to put the 'Pilgrim' under full sail.