- Ну да, травите! Это значит - ослабить шкот! |
Now you, Bat-the same thing! | И вы, Бат, делайте то же самое! |
Good! | Так, хорошо! |
Heave-haul taut. | Теперь вытягивайте. |
Let us see, pull it in!" | Вытягивайте же, Бат! |
"Like that?" said Bat. | -Вот так? |
"Yes, like that. | - Да, да! |
Very good. | Очень хорошо! |
Come, Hercules-strong. | Геркулес, ваша очередь! |
A good pull there!" | Ну-ка понатужьтесь, здесь нужна сила! |
To say "strong" to Hercules was, perhaps, imprudent. The giant of course gave a pull that brought down the rope. | Просить Геркулеса "понатужиться" было по меньшей мере неосторожно: великан рванул снасть с такой силой, что чуть не оторвал ее совсем. |
"Oh! not so strong, my honest fellow!" cried Dick Sand, smiling. | - Не так сильно! - закричал Дик Сэнд улыбаясь. |
"You are going to bring down the masts!" | - Этак вы вырвете мачту из гнезда! |
"I have hardly pulled," replied Hercules. | - Да ведь я только чуть-чуть потянул, -оправдывался Геркулес. |
"Well, only make believe! You will see that that will be enough! | -Это называется "чуть-чуть"?... Вот что, Геркулес: вы уж лучше только делайте вид, что тянете. Этого будет достаточно. Внимание, друзья! |
Well, slacken-cast off! Make fast-Make fast-like that! | Потравите еще... Ослабьте!.. Так... Крепите... Да крепите же!.. Не понимают! Ах, да привязывайте! Так, так! |
Good! | Хорошо! |
All together! | Дружнее! |
Heave-pull on the braces." | Выбирайте брасы!.. |
And the whole breadth of the foremast, whose larboard braces had been loosened, turned slowly. | И все паруса фока, у которого с левой стороны брасы были ослаблены, медленно повернулись. |
The wind then swelling the sails imparted a certain speed to the ship. | Ветер наполнил их, и судно рванулось вперед. |
Dick Sand then had the jib sheet-ropes loosened. Then he called the blacks aft: | Затем Дик велел ослабить шкоты кливера и созвал после этого негров на корме. |
"Behold what is done, my friends, and well done. | - Отлично работали, друзья мои! - похвалил Дик Сэнд матросов. |
Now let us attend to the mainmast. | - А теперь займемся грот-мачтой. |
But break nothing, Hercules." | Только смотрите, Геркулес, ничего не рвите и не ломайте. |
"I shall try," replied the colossus, without being willing to promise more. | - Постараюсь, - кротко ответил великан, не решаясь дать твердое обязательство. |
This second operation was quite easy. | Второй маневр дался матросам уже легче. |
The main-boom sheet-rope having been let go gently, the brigantine took the wind more regularly, and added its powerful action to that of the forward sails. | Косой грот был поставлен под нужным углом, он сразу наполнился ветром, и его мощное действие прибавилось к действию передних парусов. |