Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 108

The fore-staff was then set above the brigantine, and, as it is simply brailed up, there was nothing to do but bear on the rope, to haul aboard, then to secure it.Затем над косым гротом подняли топсель, и, так как он был просто взят на гитовы, достаточно было подобрать фал, выбрать галс, а затем закрепить их.
But Hercules pulled so hard, along with his friend Acteon, without counting little Jack, who had joined them, that the rope broke off.Но Г еркулес, его друг Актеон, не считая маленького Джека, взявшегося помогать им, выбирали фал с такой силой, что он лопнул.
All three fell backwards-happily, without hurting themselves.Все трое опрокинулись навзничь, к счастью не причинив себе ни малейшего вреда.
Jack was enchanted.Мальчик был в восторге.
"That's nothing! that's nothing!" cried the novice.- Ничего, ничего! - крикнул молодой капитан.
"Fasten the two ends together for this time and hoist softly!"- Свяжите концы фала и тяните, только послабее!
That was done under Dick Sand's eyes, while he had not yet left the helm.Наконец паруса были закреплены надлежащим образом, и Дику Сэнду не пришлось даже отойти от штурвала.
TheТеперь
"Pilgrim" was already sailing rapidly, headed to the east, and there was nothing more to be done but keep it in that direction."Пилигрим" быстро шел на восток, и оставалось следить за тем, чтобы судно не отклонялось от курса.
Nothing easier, because the wind was favorable, and lurches were not to be feared.Это было проще простого, так как ветер был умеренный и судно не рыскало.
"Good, my friends!" said the novice.- Отлично, друзья мои, - сказал Дик Сэнд.
"You will be good sailors before the end of the voyage!"- Скоро вы станете настоящими моряками.
"We shall do our best, Captain Sand," replied Tom.- Постараемся, капитан Сэнд, - ответил за всех старый Том.
Mrs. Weldon also complimented those honest men.Миссис Уэлдон тоже похвалила старательных матросов.
Little Jack himself received his share of praise, for he had worked bravely.Немало похвал заслужил и маленький Джек: ведь он трудился не покладая рук.
"Indeed, I believe, Mr. Jack," said Hercules, smiling, "that it was you who broke the rope.- Мне кажется, Джек, что это ты оборвал фал, -улыбаясь, сказал Геркулес.
What a good little fist you have.- Ты такой сильный!
Without you we should have done nothing right."Не знаю, что бы мы делали без тебя!
And little Jack, very proud of himself, shook his friend Hercules' hand vigorously.Мальчик покраснел от удовольствия и крепко потряс руку своего друга Геркулеса.