Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 110

The stay-sails being set next between the mainmast and the foremast, the work was finished.Затем были подняты стаксели между грот-мачтой и фок-мачтой, и этим кончилась работа по подъему парусов.
Hercules had broken nothing this time.Г еркулес старался не тянуть снасти изо всех сил и ничего не разорвал на этот раз.
The "Pilgrim" then carried all the sails that composed her rigging."Пилигрим" шел теперь на всех парусах.
Doubtless Dick Sand could still add the foremast studding-sails to larboard, but it was difficult work under the present circumstances, and should it be necessary to take them in, in case of a squall, it could not be done fast enough.Дик мог поставить еще лисели, но при таких условиях их было трудно ставить, еще труднее было бы быстро убрать их в случае шквала.
So the novice stopped there.Поэтому молодой капитан решил ограничиться уже поднятыми парусами.
Tom was relieved from his post at the wheel, which Dick Sand took charge of again.Том получил разрешение отойти от штурвала, и Дик Сэнд снова стал на свое место.
The breeze freshened.Ветер свежел.
The "Pilgrim," making a slight turn to starboard, glided rapidly over the surface of the sea, leaving behind her a very flat track, which bore witness to the purity of her water-line."Пилигрим", слегка накренившись на правый борт, быстро скользил по морю. Плоский след, оставляемый им на воде, свидетельствовал об отличной форме подводной части судна.
"We are well under way, Mrs. Weldon," then said Dick Sand, "and, now, may God preserve this favorable wind!"- Вот мы и на правильном пути, миссис Уэлдон, -сказал Дик Сэнд. - Только бы, дай бог, удержался попутный ветер!
Mrs. Weldon pressed the young man's hand.Миссис Уэлдон пожала руку юноше.
Then, fatigued with all the emotions of that last hour, she sought her cabin, and fell into a sort of painful drowsiness, which was not sleep.И вдруг она почувствовала сильную усталость от всех пережитых за последние часы волнений, ушла в свою каюту и задремала. Это было какое-то тяжелое забытье, а не сон.
The new crew remained on the schooner's deck, watching on the forecastle, and ready to obey Dick Sand's orders-that is to say, to change the set of the sails according to the variations of the wind; but so long as the breeze kept both that force and that direction, there would be positively nothing to do.Новая команда шхуны-брига осталась на палубе. Негры-матросы несли вахту на баке, готовые по первому слову Дика Сэнда выполнить любую работу, переменить положение парусов. Но, пока сила и направление ветра не изменились, команде нечего было делать.