Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 139

"What are you doing there?" he asked him.- Что вы делаете здесь? - спросил он.
"What I please," replied Negoro.-То, что мне нравится, - отвечал Негоро.
"You say--" cried Dick Sand, who could not restrain his anger.- Что вы сказали?... - сердито крикнул Дик.
"I say," replied the head cook, "that there is no rule which forbids walking aft."- Я сказал, - спокойно ответил судовой кок, - что нет правила, которое запрещало бы гулять по корме.
"Well, I make that the rule," replied Dick Sand, "and I forbid you, remember, to come aft."- Такого правила не было, но с этого часа я его устанавливаю, - сказал Дик Сенд. - Я запрещаю вам ходить на корму!
"Indeed!" replied Negoro.- Вот как! - насмешливо протянул Негоро.
That man, so entirely under self-control, then made a menacing gesture.И этот человек, обычно так хорошо владевший собой, сделал угрожающее движение.
The novice drew a revolver from his pocket, and pointed it at the head cook.Молодой капитан выхватил из кармана револьвер и прицелился в судового кока.
"Negoro," said he, "recollect that I am never without this revolver, and that on the first act of insubordination I shall blow out your brains!"- Негоро, - сказал он, - знайте, что я никогда не расстаюсь с револьвером и что при первом же случае нарушения дисциплины я прострелю вам голову!
At that moment Negoro felt himself irresistibly bent to the deck.Негоро вдруг почувствовал, что какая-то непреодолимая сила клонит его к палубе.
It was Hercules, who had just simply laid his heavy hand on Negoro's shoulder.Это Г еркулес положил свою тяжелую руку ему на плечо.
"Captain Sand," said the giant, "do you want me to throw this rascal overboard?- Капитан Сенд, - сказал великан, - разрешите мне выбросить этого негодяя за борт?
He will regale the fishes, who are not hard to please!"Акулы будут довольны. Они ведь ничем не брезгуют.
"Not yet," replied Dick Sand.- Нет, еще не время, Г еркулес, - ответил Дик Сенд.
Negoro rose as soon as the black's hand no longer weighed upon him.Негоро выпрямился, когда гигант снял руку с его плеча.
But, in passing Hercules:Проходя мимо Геркулеса, он пробормотал сквозь зубы:
"Accursed negro," murmured he, "I'll pay you back!"- Погоди, проклятый негр, ты дорого заплатишь мне за это!
Meanwhile, the wind had just changed; at least, it seemed to have veered round forty-five degrees.Направление ветра изменилось, по крайней мере так подумал Дик Сенд, посмотрев на компас, - он перескочил сразу на четыре руьба.
And, notwithstanding, a singular thing, which struck the novice, nothing in the condition of the sea indicated that change.