Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 32

Балластом бригу служил песок; теперь он пересыпался на бакборт и своей тяжестью удерживал судно на боку.
On that head, then, there was no salvage to effect.Надежды на ценный груз не оправдались. Тут нечего было спасать.
"Nobody here," said Captain Hull.- Здесь нет никого, - сказал капитан Гуль.
"Nobody," replied the novice, after having gone to the foremost part of the hold.- Никого, - подтвердил юноша, пройдя в переднюю часть трюма.
But the dog, which was on the deck, kept on barking and seemed to call the captain's attention more imperatively.Но собака на палубе продолжала заливаться лаем, как будто настойчиво требовала внимания людей.
"Let us go up again," said Captain Hull to the novice.-Здесь делать нечего, - сказал капитан Гуль. -Идем назад.
Both appeared again on the deck.Они поднялись па палубу.
The dog, running to them, sought to draw them to the poop.Собака подбежала к ним, потом поползла к юту, как будто звала их туда.
They followed it.И люди пошли за нею.
There, in the square, five bodies-undoubtedly five corpses-were lying on the floor.Пять человек - вероятно, пять трупов - лежали в кубрике.
By the daylight which entered in waves by the opening, Captain Hull discovered the bodies of five negroes.При ярком дневном свете, проникавшем в отверстие меж двумя балками, капитан Гуль увидел, что это были негры.
Dick Sand, going from one to the other, thought he felt that the unfortunates were still breathing.Дику Сэнду, переходившему от одного к другому, показалось, что несчастные еще дышат.
"On board! on board!" cried Captain Hull.- На борт "Пилигрима"! Всех на борт! - приказал капитан Гуль.
The two sailors who took care of the boat were called, and helped to carry the shipwrecked men out of the poop.Матросы, оставшиеся в шлюпке, были призваны на помощь. Они помогли вынести потерпевших крушение из кубрика.
This was not without difficulty, but two minutes after, the five blacks were laid in the boat, without being at all conscious that any one was trying to save them.Это было нелегкое дело, но через несколько минут всех пятерых спустили в шлюпку. Никто из них не приходил в сознание.
A few drops of cordial, then a little fresh water prudently administered, might, perhaps, recall them to life.Однако капитан Гуль надеялся, что несколько капель лекарства и глоток-другой воды возвратят этих людей к жизни.
The "Pilgrim" remained a half cable's length from the wreck, and the boat would soon reach her."Пилигрим" лежал в дрейфе всего в полукабельтове, и шлюпка быстро подплыла к нему.