Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 43

"I do not even feel you."- Да вы как перышко!
"Well, higher still!- Тогда подними меня высоко-высоко!
To the end of your arm!"Как можно выше!
And Hercules, holding the child's two little feet in his large hand, walked him about like a gymnast in a circus. Jack saw himself, tall, taller, which amused him very much.И когда Геркулес, подставив свою широкую ладонь, предлагал Джеку стать на нее обеими ножками и, вытянув руку, ходил с мальчиком по палубе, словно цирковой атлет, Джек глядел на всех сверху вниз и, воображая себя великаном, от души веселился.
He even tried to make himself heavy-which the colossus did not perceive at all.Он старался "сделаться тяжелее", но Геркулес даже не замечал его усилий.
Dick Sand and Hercules, they were two friends for little Jack.Таким образом, у маленького Джека уже стало два друга: Дик Сэнд и Геркулес.
He was not slow in making himself a third-that was Dingo.Вскоре он приобрел и третьего друга - Динго.
It has been said that Dingo was not a sociable dog.Как уже упоминалось. Динго был необщительным псом.
Doubtless that held good, because the society of theВозможно, это свойство развилось у него на
"Waldeck" did not suit it."Вальдеке", где люди пришлись ему не по вкусу.
On board the "Pilgrim" it was quite another thing.Но на "Пилигриме" характер собаки быстро изменился.
Jack probably knew how to touch the fine animal's heart.Джек, очевидно, сумел завоевать сердце Динго.
The latter soon took pleasure in playing with the little boy, whom this play pleased.Собака с удовольствием играла с мальчиком, а ему эти игры доставляли большую радость.
It was soon discovered that Dingo was one of those dogs who have a particular taste for children.Скоро стало видно, что Динго был из тех собак, которые особенно любят детей.
Besides, Jack did it no harm.Правда, Джек никогда не мучил его.
His greatest pleasure was to transform Dingo into a swift steed, and it is safe to affirm that a horse of this kind is much superior to a pasteboard quadruped, even when it has wheels to its feet.Но превращать пса в резвого скакуна, разве это не заманчиво? Можно смело сказать, что всякий ребенок предпочтет такую лошадку самому красивому деревянному коню, даже если у того к ногам привинчены колесики.
So Jack galloped bare-back on the dog, which let him do it willingly, and, in truth, Jack was no heavier to it than the half of a jockey to a race-horse.Джек часто с упоением скакал верхом на Динго, который охотно выполнял эту прихоть своего маленького друга; худенький мальчуган был для него не более тяжелой ношей, чем жокей для скакового коня.