|
This part of the Pacific was always deserted. | По- прежнему океан простирался водной пустыней. |
No vessel showed itself in these parts. | Ни одно судно не заглядывало в эти широты. |
It was a latitude truly forsaken by navigators. | Мореплаватели покинули их. |
The whalers of the southern seas were not yet prepared to go beyond the tropic. | Китобои, охотившиеся в южных полярных морях, не собирались еще возвращаться на родину, и |
On the "Pilgrim," which peculiar circumstances had obliged to leave the fishing grounds before the end of the season, they must not expect to cross any ship bound for the same destination. | "Пилигрим", в силу чрезвычайных обстоятельств оставивший место охоты раньше времени, не мог надеяться на встречу с каким-нибудь кораблем, идущим к тропику Козерога. |
As to the trans-pacific packet-boats, it has been already said that they did not follow so high a parallel in their passages between Australia and the American continent. | Трансокеанские пакетботы, как уже говорилось, совершали рейсы между Америкой и Австралией под более низкими широтами. |
However, even if the sea is deserted, one must not give up observing it to the extreme limits of the horizon. | Однако именно потому, что море было таким пустынным, оно особенно привлекало к себе внимание. |
Monotonous as it may appear to heedless minds, it is none the less infinitely varied for him who knows how to comprehend it. | Однообразное на взгляд поверхностного наблюдателя, оно представляется настоящим морякам, людям, которые умеют видеть и угадывать, бесконечно разнообразным. |
Its slightest changes charm the imagination of one who feels the poetry of the ocean. | Неуловимая его изменчивость восхищает людей, обладающих воображением и чувствующих поэзию океана. |
A marine herb which floats up and down on the waves, a branch of sargasso whose light track zebras, the surface of the waters, and end of a board, whose history he would wish to guess, he would need nothing more. | Вот плывет пучок морской травы; вот длинная водоросль оставляет на поверхности воды легкий волнистый след; а вот волны колышут обломок доски, и так хочется отгадать, какое происшествие связано с этим обломком. |
Facing this infinite, the mind is no longer stopped by anything. Imagination runs riot. | Бесконечный простор дает богатую пищу воображению. |
Each of those molecules of water, that evaporation is continually changing from the sea to the sky, contains perhaps the secret of some catastrophe. | В каждой из этих молекул воды, то поднимающихся в дымке пара к облакам, то проливающихся дождем в море, заключается, быть может, тайна какой-нибудь катастрофы. |