Таинственный остров (Верн) - страница 104

Herbert recognized in this animal the capybara, that is to say, one of the largest members of the rodent order.Герберт узнал в нем дикого кабана, одного из самых больших представителей отряда грызунов.
Meanwhile, the capybara did not struggle against the dog. It stupidly rolled its eyes, deeply buried in a thick bed of fat.Кабан не пытался освободиться и только тупо вращал глазами, заплывшими толстым слоем жира.
Perhaps it saw men for the first time.Вероятно, он видел людей в первый раз.
However, Neb having tightened his grasp on his stick, was just going to fell the pig, when the latter, tearing itself from Top's teeth, by which it was only held by the tip of its ear, uttered a vigorous grunt, rushed upon Herbert, almost overthrew him, and disappeared in the wood.Наб крепко сжал в руке дубину и хотел уже ударить животное, как вдруг кабан вырвал ухо из пасти Топа и с громким ворчанием кинулся на Герберта. Едва не опрокинув растерявшегося юношу, кабан быстро исчез в лесу.
"The rascal!" cried Pencroft.- Вот гадина! - закричал Пенкроф.
All three directly darted after Top, but at the moment when they joined him the animal had disappeared under the waters of a large pond shaded by venerable pines.Трое охотников бросились вслед за Топом. В ту минуту, когда пес почти догнал кабана, тот неожиданно скрылся в большом болоте, осененном столетними соснами.
Neb, Herbert, and Pencroft stopped, motionless.Наб, Герберт и Пенкроф остановились.
Top plunged into the water, but the capybara, hidden at the bottom of the pond, did not appear.Топ бросился в воду, но кабан, спрятавшись в глубине, не показывался больше.
"Let us wait," said the boy, "for he will soon come to the surface to breathe."- Подождем, - сказал юноша. - Он скоро должен высунуться, чтобы подышать.
"Won't he drown?" asked Neb.-А он не утонет? - спросил Наб.
"No," replied Herbert, "since he has webbed feet, and is almost an amphibious animal.- Нет, - сказал Г ерберт. - Ведь на лапах у него перепонки. Это почти земноводное животное.
But watch him."Но будем внимательно следить за ним.
Top remained in the water.Топ продолжал плавать в болоте.
Pencroft and his two companions went to different parts of the bank, so as to cut off the retreat of the capybara, which the dog was looking for beneath the water.Пенкроф, Наб и Герберт встали на противоположных концах берега, чтобы отрезать отступление кабану, которого Топ так тщетно искал под водой.
Herbert was not mistaken. In a few minutes the animal appeared on the surface of the water.