Таинственный остров (Верн) - страница 115

Тут встал вопрос об устройстве лагеря и подкреплении сил пищей и сном.
This second stage of the mountain rose on a base of rocks, among which it would be easy to find a retreat.Вторая площадка горы покоилась на скалах, среди которых нетрудно было найти убежище.
Fuel was not abundant.Топлива было не особенно много.
However, a fire could be made by means of the moss and dry brushwood, which covered certain parts of the plateau.Все же можно было развести костер из сухой травы и веток кустарника, который рос на площадке.
While the sailor was preparing his hearth with stones which he put to this use, Neb and Herbert occupied themselves with getting a supply of fuel.Пенкроф принялся укладывать камни для очага, а Наб с Гербертом занялись собиранием топлива.
They soon returned with a load of brushwood.Вскоре они вернулись с большой охапкой сучьев.
The steel was struck, the burnt linen caught the sparks of flint, and, under Neb's breath, a crackling fire showed itself in a few minutes under the shelter of the rocks.Пенкроф высек огонь, жженая тряпка загорелась, и пламя, раздуваемое мощными легкими Наба, весело вспыхнуло под прикрытием скал.
Their object in lighting a fire was only to enable them to withstand the cold temperature of the night, as it was not employed in cooking the bird, which Neb kept for the next day.Огонь должен был лишь защищать от ночной прохлады, так как Наб решил не жарить фазана и приберечь его на завтра.
The remains of the capybara and some dozens of the stone-pine almonds formed their supper.Меню ужина составилось из остатков кабана и нескольких дюжин орехов пинии.
It was not half-past six when all was finished.К половине седьмого с едой было покончено.
Cyrus Harding then thought of exploring in the half-light the large circular layer which supported the upper cone of the mountain.После ужина Смиту пришла мысль обследовать, пока еще не совсем стемнело, широкую круглую площадку, на которой располагался верхний конус горы.
Before taking any rest, he wished to know if it was possible to get round the base of the cone in the case of its sides being too steep and its summit being inaccessible.Перед тем как лечь спать, он хотел выяснить, можно ли обойти этот конус снизу, в случае если слишком отвесные склоны не позволят взобраться на вершину.
This question preoccupied him, for it was possible that from the way the hat inclined, that is to say, towards the north, the plateau was not practicable.Этот вопрос очень беспокоил инженера: Смит предвидел, что с северной стороны площадка может оказаться неприступной.