|
Neither could the curtain of verdure, which covered three-quarters of the island, be raised to see if it did not shelter some straggling village. | Невозможно было также приподнять зеленую завесу, покрывавшую три четверти острова, и посмотреть, не таится ли за ней какое-нибудь селение. |
But in general the islanders live on the shores of the narrow spaces which emerge above the waters of the Pacific, and this shore appeared to be an absolute desert. | Но обитатели островов, возникших из недр Великого океана, обычно селятся ближе к берегу, а берег казался совершенно пустынным. |
Until a more complete exploration, it might be admitted that the island was uninhabited. | Итак, до более подробного исследования остров можно было считать необитаемым. |
But was it frequented, at least occasionally, by the natives of neighboring islands? | Но не посещают ли его, хотя бы время от времени, туземцы с соседних островов? |
It was difficult to reply to this question. | Ответить на этот вопрос было трудно. |
No land appeared within a radius of fifty miles. | На протяжении почти пятидесяти миль вокруг не было видно ни полоски земли. |
But fifty miles could be easily crossed, either by Malay proas or by the large Polynesian canoes. | Но пятьдесят миль - небольшое расстояние для малайской пироги или для прадо полинезийца. |
Everything depended on the position of the island, of its isolation in the Pacific, or of its proximity to archipelagoes. | Все зависело, следовательно, от того, одиноко ли стоит этот остров посреди океана или вблизи него есть другие острова. |
Would Cyrus Harding be able to find out their latitude and longitude without instruments? | Удастся ли Сайресу Смиту определить без инструментов его широту и долготу? |
It would be difficult. | Это было нелегкой задачей. |
Since he was in doubt, it was best to take precautions against a possible descent of neighboring natives. | До выяснения этого вопроса не мешало принять некоторые меры на случай возможной высадки нежелательных гостей. |
The exploration of the island was finished, its shape determined, its features made out, its extent calculated, the water and mountain systems ascertained. | Исследование острова было закончено: удалось определить его очертания, зафиксировать рельеф местности, вычислить площадь и установить распределение вод и гор. |
The disposition of the forests and plains had been marked in a general way on the reporter's plan. | На плане журналиста было в общих чертах отмечено расположение лесов и равнин. |
They had now only to descend the mountain slopes again, and explore the soil, in the triple point of view, of its mineral, vegetable, and animal resources. |